Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.5

Esaïe 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Couvrez la table, contemplez d’une guérite ceux qui mangent et qui boivent : levez-vous, princes, prenez le bouclier.
MARQu’on dresse la table, qu’on fasse le guet, qu’on mange, qu’on boive ; levez-vous, Capitaines, oignez le bouclier.
OSTOn dresse la table ; la sentinelle veille ; on mange, on boit. Levez-vous, capitaines ! Huilez le bouclier !
CAHOn dresse la table, la garde veille, on mange, on boit. Debout, princes, huilez le bouclier !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROn dresse la table, la sentinelle veille, on mange, on boit : « Debout ! chefs, oignez le bouclier ! »
LAUDresser la table, faire le guet ; manger, boire :... Levez-vous, capitaines ! Oignez le bouclier !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDresse la table ; fais le guet ; mange, bois... Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOn dresse la table, on fait le guet, on mange, on boit… Debout, capitaines ! Oignez le bouclier !
ZAKOn dresse la table, on étend les tapis, on mange, on boit. « Debout, princes, huilez le bouclier ! »
VIGDresse la table, contemple d’un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier.[21.5 Dresse la table. C’est probablement une allusion au festin de Baltassar. Voir Daniel, chapitre 5.]
FILDresse la table, contemple d’un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier.
LSGOn dresse la table, la garde veille, on mange, on boit… Debout, princes ! Oignez le bouclier !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn dresse la table, la sentinelle fait le guet, on mange, on boit. — «?Debout, capitaines ! Oignez le bouclier !?»
BPCOn dresse la table, on étale le tapis, on mange, on boit. - Levez-vous, capitaines ! oignez le bouclier !
JEROn dresse la table, on met la nappe ; on mange, on boit. Debout, chefs ! Graissez le bouclier !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn dresse la table, la garde veille, on mange, on boit… Debout, princes ! oignez le bouclier !
CHUPréparer la table ? Guetter au guet ? Manger, boire ? Levez-vous, chefs, messiez le bouclier !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn prépare la table, on étend les tapis, on mange et on boit. “Levez-vous chefs! Préparez vos boucliers!”
S21On dresse la table, on dispose des coussins, on mange, on boit… Debout, princes ! Graissez le bouclier !
KJFDresse la table, surveille à la tour de guet, mange, boit. Levez-vous, princes, et oignez le bouclier.
LXXἑτοίμασον τὴν τράπεζαν πίετε φάγετε ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες ἑτοιμάσατε θυρεούς.
VULpone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
BHSעָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכֹ֣ול שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !