Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.17

Esaïe 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés, diminuera peu à peu : car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
MAREt le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué ; car l’Éternel le Dieu d’Israël a parlé.
OSTEt le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit à un faible reste. Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
CAHLe nombre restant des archers, les forts, fils de Kedar, sera peu considérable, car Ieovah, le Dieu d’Israel, l’a prononcé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le nombre restant des vaillants archers des enfants de Cédar, sera petit, car l’Éternel, Dieu d’Israël, l’a prononcé.
LAUEt le reste du nombre des vaillants archers{Héb. le reste du nombre d’arcs des héros.} fils de Kédar, sera réduit à peu de chose : car l’Éternel, Dieu d’Israël, a parlé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt des nombreux arcs des vaillants fils de Kédar, il ne restera que peu de chose ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
ZAKet les survivants des nombreux archers, des guerriers, enfants de Kêdar, seront réduits à peu de chose. ” C’est l’Éternel, Dieu d’Israël, qui l’a proclamé.
VIGEt le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
FILEt le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.
LSGIl ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet des arcs nombreux des vaillants fils de Cédar il ne restera que peu de chose ; car Yahweh, le Dieu d’Israël, a parlé.
BPCEt le reste des nombreux archers des fils de Cédar sera minime ; - car Yahweh, le Dieu l’Israël, a parlé.”
JEREt du nombre des vaillants archers, des fils de Qédar, il ne restera presque rien, car Yahvé, Dieu d’Israël, a parlé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.
CHULe nombre du reste des Benéi Qédar, héros de l’arc, s’amoindrira. Oui, IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, a parlé. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil ne restera que peu de chose des vaillants archers de Kédar: Yahvé, le Dieu d’Israël a parlé.
S21Il ne restera qu’un petit nombre d’archers parmi les guerriers de Kédar. » C’est l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui l’annonce.
KJFEt le résidu du nombre des archers, les puissants hommes des enfants de Kédar, sera diminué; car le SEIGNEUR Dieu d’Israël, l’a dit.
LXXκαὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.
VULet reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
BHSוּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבֹּורֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !