×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.16

Esaïe 21.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur :
Encore une année, (comme les) années d’un salarié,
Et c’en est fait de toute la gloire de Qédar.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année comme les années d’un salarié, et toute la gloire de Qédar disparaîtra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.

Segond 21

Esaïe 21.16  En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Encore un an, compté aussi précisément que les années d’un travailleur salarié, et toute la gloire de Kédar aura disparu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21.16  Voici comment le Seigneur m’a parlé :
« Dans un délai d’un an compté comme l’on compte
l’année d’un mercenaire,
toute la gloire de Qédar sera anéantie.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 21.16  Ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore un an — année de mercenaire — et toute la gloire de Qédar sera anéantie,

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année comme des années de mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Qédar.

Bible Annotée

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année, comptée comme celles d’un journalier, et c’en est fait de toute la gloire de Kédar !

John Nelson Darby

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,

David Martin

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur ; dans un an, tels que sont les ans d’un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin.

Osterwald

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin ;

Auguste Crampon

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comptée comme les années du mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Cédar ;

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.16  Voici encore ce que le Seigneur m’a dit : Je ne donne plus qu’une année à Cédar, comme on marque une année précise à un mercenaire ; et après cela toute sa gloire sera détruite.

André Chouraqui

Esaïe 21.16  Oui, ainsi m’a dit Adonaï : « Encore un an, selon les années du salarié, toute la gloire de Qédar sera achevée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.16  כִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּעֹ֤וד שָׁנָה֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כָּל־כְּבֹ֥וד קֵדָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 21.16  "But within a year," says the Lord, "all the glory of Kedar will come to an end.