Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.16

Esaïe 21.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici encore ce que le Seigneur m’a dit : Je ne donne plus qu’une année à Cédar, comme on marque une année précise à un mercenaire ; et après cela toute sa gloire sera détruite.
MARCar ainsi m’a dit le Seigneur ; dans un an, tels que sont les ans d’un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin.
OSTCar ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin ;
CAHCar ainsi m’a dit le Seigneur : Encore un an, d’après les années des mercenaires, et toute la gloire de Kedar disparaît.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar ainsi me parla le Seigneur : Encore une année, telle que les années du mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Cédar.
LAUCar ainsi m’a dit le Seigneur : Encore un an tel que les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année, comptée comme celles d’un journalier, et c’en est fait de toute la gloire de Kédar !
ZAKVoici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : « Encore une année, pareille aux années du travailleur salarié, et c’en sera fait de toute l’opulence de Kêdar ;
VIGCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme une année de mercenaire, et toute (la) gloire de Cédar sera détruite (enlevée).[21.16 Comptée comme l’année d’un mercenaire. Voir Isaïe, 16, 14. ― Cédar ; pays situé dans l’Arabie-Pétrée.]
FILCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme une année de mercenaire, et toute la gloire de Cédar sera détruite.
LSGCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comptée comme les années du mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Cédar ;
BPCCar ainsi m’a dit le Seigneur : “Encore une année comme les années du mercenaire - et c’en est fait de toute la gloire de Cédar.
JERCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année comme des années de mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Qédar.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.
CHUOui, ainsi m’a dit Adonaï : « Encore un an, selon les années du salarié, toute la gloire de Qédar sera achevée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ce que le Seigneur m’a dit: “Encore une année comme on compte celle d’un salarié, et toute la gloire de Kédar aura disparu;
S21En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Encore un an, compté aussi précisément que les années d’un travailleur salarié, et toute la gloire de Kédar aura disparu.
KJFCar ainsi m’a dit le SEIGNEUR: D’ici un an selon les années d’un salarié, et toute la gloire de Kédar prendra fin;
LXXὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ.
VULquoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
BHSכִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּעֹ֤וד שָׁנָה֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כָּל־כְּבֹ֥וד קֵדָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !