×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.15

Esaïe 21.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 21.15  Car ils fuient devant les épées, Devant l’épée nue, devant l’arc tendu, Devant un combat acharné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.15  Car ils fuient devant les épées, Devant l’épée nue, devant l’arc tendu, Devant un combat acharné.

Segond 21

Esaïe 21.15  C’est qu’ils fuient devant les épées, devant l’épée dégainée, devant l’arc tendu, devant la férocité des combats.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21.15  Car ils se sont enfuis devant les épées dégainées
et devant l’arc bandé,
devant le combat violent.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 21.15  car ils s’enfuient devant les épées,
devant l’épée déchaînée,
devant l’arc tendu
sous le poids du combat.

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.15  Car ils ont fui devant des épées, devant l’épée nue et devant l’arc tendu, devant l’acharnement du combat.

Bible Annotée

Esaïe 21.15  Car ils ont fui devant l’épée, devant l’épée nue, devant l’arc bandé, devant le fort de la bataille.

John Nelson Darby

Esaïe 21.15  car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégaînée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.

David Martin

Esaïe 21.15  Car ils s’en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l’épée dégainée, et de devant l’arc tendu, et de devant le fort de la bataille.

Osterwald

Esaïe 21.15  Car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée nue, devant l’arc tendu, devant le fort de la bataille.

Auguste Crampon

Esaïe 21.15  Car ils ont fui devant l’épée, devant l’épée nue, devant l’arc bandé, devant la terrible bataille.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.15  Car ils fuient de devant les épées tirées , devant l’épée qui allait les percer, devant l’arc tout prêt à tirer, et devant une sanglante mêlée.

André Chouraqui

Esaïe 21.15  Oui, ils errent face aux ruines, face à l’épée dégainée, face à l’arc tendu, face au poids de la guerre.

Zadoc Kahn

Esaïe 21.15  C’est devant les glaives qu’ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.15  כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָבֹ֖ות נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 21.15  They have fled from drawn swords and sharp arrows and the terrors of war.