×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.14

Esaïe 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 21.14Vous qui habitez la terre du midi, venez au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l’eau ; venez au-devant de ceux qui fuient, et portez-leur du pain.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 21.14Eaux, venez au-devant de celui qui a soif ; les habitants du pays de Téma sont venus au-devant de celui qui s’en allait errant çà et là avec du pain pour lui.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 21.14Venez apporter de l’eau à ceux qui ont soif, habitants du pays de Théma. Venez au-devant du fugitif avec son pain.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 21.14Portez de l’eau au-devant de celui qui sera altéré ; les habitants du pays de Témare viennent avec du pain au-devant du fuyard.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 21.14Au-devant de ces hommes altérés viennent avec de l’eau les habitants du pays de Théma : ils présentent du pain aux fugitifs,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 21.14À la rencontre de l’altéré apportez de l’eau ! Les habitants de la terre de Théma vont au-devant du fuyard avec son pain.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 21.14Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 21.14Venez avec de l’eau à la rencontre de celui qui a soif, habitants du pays de Théma ; offrez du pain au fugitif !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 21.14Vous, habitants du pays de Têma, portez de l’eau au-devant de ceux qui ont soif, présentez aux fugitifs le pain qu’ils réclament.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 21.14Venez (Venant) au-devant de ceux (celui) qui ont (a) soif, et portez-leur (lui) de l’eau, vous qui habitez la terre du midi ; venez avec des pains au-devant des fugitifs (de celui qui fuit) ;[21.14 La terre du midi ; l’Idumée, située au midi de l’Arabie. ― Au lieu de la terre du midi, l’hébreu porte Théma. Voir Job, 6, 19 ; Jérémie, 25, 23. Cette tribu habitait à l’est du Hauran. Il y a encore aujourd’hui, sur la route de Palmyre à Pétra, une station appelée Taîma.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 21.14Venez au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l’eau, vous qui habitez la terre du midi; venez avec des pains au-devant des fugitifs;
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 21.14Portez de l’eau à ceux qui ont soif ; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 21.14A la rencontre de celui qui a soif, apportez de l’eau ! Les habitant du pays de Théma offrent du pain aux fugitifs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 21.14A celui qui a soif portez de l’eau, - habitants du pays de Théman ; - offrez du pain au fugitif.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 21.14Portez de l’eau à ceux qui ont soif ; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 21.14À l’abord de l’assoiffé, radinez avec de l’eau, habitants de la terre de Téima ! Avec son pain, accueillez l’errant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 21.14Allez au-devant des assoiffés, apportez-leur de l’eau, habitants du pays de Téma! Allez avec du pain au-devant des fugitifs!
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 21.14Allez à la rencontre de l’assoiffé, apportez-lui de l’eau ! Habitants du pays de Théma, allez à la rencontre du fugitif avec du pain !
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 21.14Les habitants du pays de Théma ont apporté de l’eau à celui qui avait soif, ils sont venus avec leur pain au-devant de celui qui fuyait.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 21.14εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιμαν ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύγουσιν.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 21.14occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 21.14לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמֹ֖ו קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !