Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 20.5

Esaïe 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 20.5 (LSG)Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion, à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Égypte dont on se glorifiait.
Esaïe 20.5 (NEG)Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion, à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Égypte dont on se glorifiait.
Esaïe 20.5 (S21)Alors on sera dans la terreur et la honte à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait placé sa confiance et de l’Égypte dont on vantait la splendeur.
Esaïe 20.5 (LSGSN)Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion , à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Égypte dont on se glorifiait.

Les Bibles d'étude

Esaïe 20.5 (BAN)Et ils trembleront et seront confus à cause de l’Éthiopie, leur espoir, et de l’Égypte, dont ils se glorifiaient ;

Les « autres versions »

Esaïe 20.5 (SAC)Et  les Juifs  seront saisis de crainte, et ils rougiront d’avoir fondé leur espérance sur l’Éthiopie, et leur gloire sur l’Égypte.
Esaïe 20.5 (MAR)Ils seront effrayés, et ils seront honteux à cause de Chus, auquel ils regardaient ; et à cause de l’Égypte, [qui était] leur gloire.
Esaïe 20.5 (OST)Alors ils seront consternés et confus au sujet de l’Éthiopie, leur espérance, et de l’Égypte, leur gloire.
Esaïe 20.5 (CAH)On se désespère, l’on a honte de l’Éthiopie en qui l’on s’est confié, et de l’Égypte dont on s’est vanté.
Esaïe 20.5 (GBT)Et ils seront saisis de crainte, et ils rougiront d’avoir fondé leur espérance sur l’Éthiopie, et leur gloire sur l’Égypte.
Esaïe 20.5 (PGR)Alors ils seront consternés, et auront honte de l’Ethiopie qui avait leur confiance, et de l’Egypte dont ils se glorifiaient.
Esaïe 20.5 (LAU)Et ils seront consternés et honteux au sujet de Cusch, à qui ils regardent, et de l’Égypte, leur gloire.
Esaïe 20.5 (DBY)- Et ils seront terrifiés, et auront honte de l’éthiopie, leur confiance, et de l’Égypte, leur orgueil.
Esaïe 20.5 (TAN)Ils seront terrorisés alors et pleins de confusion à cause de l’Ethiopie, qui était leur espoir, et de, l’Égypte, dont ils s’étaient glorifiés ;
Esaïe 20.5 (VIG)Alors les Juifs seront dans l’effroi (ils craindront), et ils rougiront (seront confondus par l’Ethiopie dans leur espoir, note) d’avoir mis leur espérance dans l’Ethiopie, et leur gloire dans l’Egypte.
Esaïe 20.5 (FIL)Alors les Juifs seront dans l’effroi, et ils rougiront d’avoir mis leur espérance dans l’Ethiopie, et leur gloire dans l’Egypte.
Esaïe 20.5 (CRA)Alors ils seront consternés et confus, à cause de l’Éthiopie, qui était leur espoir, et de l’Égypte qui était leur sujet de gloire.
Esaïe 20.5 (BPC)Et ils trembleront et seront consternés à cause de l’Ethiopie, leur espoir, et de l’Egypte, leur gloire.
Esaïe 20.5 (AMI)Et Israël sera saisi de crainte, ses fils rougiront d’avoir fondé leur espérance sur l’Éthiopie, et leur gloire sur l’Égypte.

Langues étrangères

Esaïe 20.5 (LXX)καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες οἱ Αἰγύπτιοι ἐπὶ τοῖς Αἰθίοψιν ἐφ’ οἷς ἦσαν πεποιθότες οἱ Αἰγύπτιοι ἦσαν γὰρ αὐτοῖς δόξα.
Esaïe 20.5 (VUL)et timebunt et confundentur ab Aethiopia spe sua et ab Aegypto gloria sua
Esaïe 20.5 (SWA)Nao watafadhaika, na kuona haya kwa ajili ya Kushi, matumaini yao, na Misri, utukufu wao.
Esaïe 20.5 (BHS)וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃