Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 20.2

Esaïe 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 20.2 (LSG)en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (NEG)en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (S21)l’Éternel avait parlé par l’intermédiaire d’Ésaïe, le fils d’Amots. Il lui avait dit : « Va, détache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont à tes pieds. » C’est ce qu’il fit : il marcha sans habits et pieds nus.
Esaïe 20.2 (LSGSN)en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va , détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé.

Les Bibles d'étude

Esaïe 20.2 (BAN)en ce temps-là l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, en lui disant : Va, détache le sac qui est sur tes reins, et ôte les sandales de tes pieds. Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.

Les « autres versions »

Esaïe 20.2 (SAC)cette année-là, dis-je, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac de dessus vos reins, et les souliers de vos pieds. Isaïe le fit, et il alla nu et sans souliers.
Esaïe 20.2 (MAR)En ce temps-là, l’Éternel parla par le ministère d’Ésaïe fils d’Amots, en disant ; va, et délie le sac de dessus tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (OST)En ce temps-là, l’Éternel parla par le ministère d’Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (CAH)En ce temps Ieovah parla par l’intermédiaire de Ieschaïahou, fils d’Amotz, savoir : Va, détache le cilice de dessus tes reins, et déchausse de ton pied la sandale. Il fit ainsi, alla nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (GBT)Le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac qui vous couvre les reins, et les chaussures de vos pieds. Isaïe le fit, et alla nu et sans souliers.
Esaïe 20.2 (PGR)en ce temps-là l’Éternel parla par l’intermédiaire d’Ésaïe, fils d’Amots, et dit : Va, et détache le cilice de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Et il fit ainsi, et alla sans manteau et nu-pieds.
Esaïe 20.2 (LAU)dans ce temps-là l’Éternel parla par le moyen d’Esaïe, fils d’Amots, en disant : Va, et détache le vêtement d’affliction de dessus tes reins et ôte ta chaussure de dessus tes pieds. Et il le fit ainsi, allant nu et nu-pieds.
Esaïe 20.2 (DBY)en ce temps-là, l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, disant : Va, ôte le sac de dessus tes reins, et détache ta sandale de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds.
Esaïe 20.2 (TAN)à cette époque, le Seigneur, s’adressant à Isaïe, fils d’Amoç, lui parla ainsi : "Va, dénoue le cilice qui couvre tes reins et ôte les souliers de tes pieds." Se conformant à cet ordre, le prophète alla dévêtu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (VIG)cette année-là, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, et il alla nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (FIL)cette année-là, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, et il alla nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (CRA)en ce temps-là, Yahweh parla par le ministère d’Isaïe, fils d’Amos, en disant : « Va, détache le sac qui couvre tes reins, et ôte les sandales de tes pieds.?» Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.
Esaïe 20.2 (BPC)en ce temps-là Yahweh parla par Isaïe, fils d’Amos, disant : “Va, enlève le cilice de tes reins et ôte les sandales de tes pieds.” Il fit ainsi, allant nu et déchaussé -
Esaïe 20.2 (AMI)le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac de dessus vos reins, et les sandales de vos pieds. Isaïe le fit, et il alla nu et déchaussé.

Langues étrangères

Esaïe 20.2 (LXX)τότε ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ησαιαν λέγων πορεύου καὶ ἄφελε τὸν σάκκον ἀπὸ τῆς ὀσφύος σου καὶ τὰ σανδάλιά σου ὑπόλυσαι ἀπὸ τῶν ποδῶν σου καὶ ἐποίησεν οὕτως πορευόμενος γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος.
Esaïe 20.2 (VUL)in tempore illo locutus est Dominus in manu Isaiae filii Amos dicens vade et solve saccum de lumbis tuis et calciamenta tua tolle de pedibus tuis et fecit sic vadens nudus et disculciatus
Esaïe 20.2 (SWA)wakati huo Bwana alinena kwa kinywa cha Isaya, mwana wa Amozi, akisema, Haya, uvue nguo ya magunia viunoni mwako, na viatu vyako miguuni mwako.
Esaïe 20.2 (BHS)בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמֹוץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מָתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑יךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָרֹ֥ום וְיָחֵֽף׃ ס