×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 19.13

Esaïe 19.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illusion, Les chefs des tribus égarent l’Égypte ;

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoân sont fous,
Les princes de Noph sont dans l’illusion,
Les chefs de ses tribus égarent l’Égypte ;

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoân sont fous, les princes de Noph sont dans l’illusion, les chefs de ses tribus égarent l’Égypte ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illusion, Les chefs des tribus égarent l’Égypte ;

Segond 21

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan font preuve de folie, les princes de Memphis se bercent d’illusions, ses chefs de tribus égarent l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoân sont dépourvus de sens
et les chefs de Memphis sont tous dans l’illusion.
Eux qui étaient chargés de diriger l’Égypte, ils la font chanceler.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 19.13  Ils sont devenus stupides, les chefs de Tanis,
les chefs de Memphis sont dans l’illusion,
ils font vaciller l’Égypte,
eux, la pierre angulaire de ses tribus.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.13  Ils déraisonnent, les princes de Coân, ils s’abusent, les princes de Noph, et l’élite de ses nomes a fait divaguer l’Égypte.

Bible Annotée

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan ont perdu le sens, les princes de Noph sont égarés ; ils fourvoient l’Égypte, eux, pierre angulaire de ses castes.

John Nelson Darby

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Noph sont trompés, et les chefs de ses tribus ont fait errer l’Égypte ;

David Martin

Esaïe 19.13  Les principaux de Tsohan sont devenus insensés ; les principaux de Noph se sont trompés ; les Cantons des Tribus d’Égypte l’ont fait égarer.

Osterwald

Esaïe 19.13  Les princes de Tsoan ont perdu le sens ; les princes de Noph sont abusés ; l’Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.

Auguste Crampon

Esaïe 19.13  Les princes de Tanis ont perdu le sens, les princes de Memphis sont dans l’illusion ; ils égarent l’Égypte, eux, la pierre angulaire de ses castes.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.13  Les princes de Tanis sont devenus insensés, les princes de Memphis ont perdu courage ; ils ont séduit l’Égypte, ils ont détruit la force et le soutien de ses peuples.

André Chouraqui

Esaïe 19.13  Les chefs de So’ân délirent, les chefs de Noph s’abusent. Ils font divaguer Misraîm, l’angle de ses rameaux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.13  נֹֽואֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 19.13  The wise men from Zoan are fools, and those from Memphis are deluded. The leaders of Egypt have ruined the land with their foolish counsel.