×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 17.9

Esaïe 17.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes
Seront abandonnées comme la forêt et la cime (des montagnes)
Abandonnées devant les fils d’Israël,
Et ce sera une désolation.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 17.9  En ce jour–là, ses villes fortes seront abandonnées comme les bois et la cime des montagnes abandonnés devant les Israélites, et tout sera dévasté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.

Segond 21

Esaïe 17.9  Ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme forêts et sommets l’ont été à l’approche des Israélites : ce sera un désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme autrefois les villes peuplées par les Héviens ou par les Amoréens furent abandonnées quand les Israélites conquirent le pays : elles seront désertes.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 17.9  Ce jour-là, tes villes de refuge seront abandonnées, comme le furent les bois et les sommets devant les fils d’Israël, et ce sera la désolation,

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.9  Ce jour-là, ses villes de refuge seront abandonnées, comme le furent les bois et les maquis devant les enfants d’Israël, et ce sera la désolation.

Bible Annotée

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les ruines dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël : ce sera un désert.

John Nelson Darby

Esaïe 17.9  En ce jour-là ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d’un bois épais et d’un sommet, qui ont été délaissés devant les fils d’Israël ; et ce sera une désolation.

David Martin

Esaïe 17.9  En ce jour-là, les villes de sa force, qui auront été abandonnées à cause des enfants d’Israël, seront comme un bois taillis et des rameaux abandonnés, et il y aura désolation.

Osterwald

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu’on abandonna devant les enfants d’Israël, et qui devinrent un désert.

Auguste Crampon

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les villes abandonnées dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël ; ce sera un désert.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.9  En ce temps-là ses plus fortes villes seront abandonnées comme une charrue qu’on laisse en un champ , et comme les blés prêts à recueillir qui furent laissés par les Chananéens à l’entrée des enfants d’Israël dans leur pays ; et votre terre sera déserte.

André Chouraqui

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes retranchées seront comme le bocage et la cime, à l’abandon, comme ce qu’ils avaient abandonné face aux Benéi Israël ; et c’est une désolation.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.9  בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִהְי֣וּ׀ עָרֵ֣י מָעֻזֹּ֗ו כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֨רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 17.9  Their largest cities will be as deserted as overgrown thickets. They will become like the cities the Amorites abandoned when the Israelites came here so long ago.