×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.2

Esaïe 15.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 15.2  On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 15.2  On monte à Bayith et à Dibôn,
Sur les hauts-lieux pour pleurer ;
Moab se lamente, sur le Nébo et sur Médeba :
Toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 15.2  On monte à Bayith et à Dibôn, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Medba : toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15.2  On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.

Segond 21

Esaïe 15.2  On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba. Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 15.2  Le peuple de Dibôn monte à ses sanctuaires,
à ses hauts-lieux, afin d’y mener deuil,
tout Moab se lamente sur Nébo et sur Médeba ;
toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes sont coupées.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 15.2  On monte au temple, à Divôn,
sur les hauts lieux pour y pleurer.
Sur le Nébo et à Madaba, Moab se lamente.
Toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes sont coupées.

Bible de Jérusalem

Esaïe 15.2  Elle est montée, la fille de Dibôn, sur les hauts lieux pour pleurer. Sur le Nebo et à Médba, Moab se lamente, toutes les têtes sont rasées, toute barbe coupée.

Bible Annotée

Esaïe 15.2  On monte au temple et à Dibon, aux hauts-lieux, pour pleurer ; Moab hurle à Nébo et à Médeba ; toute tête est rasée, toute barbe est coupée.

John Nelson Darby

Esaïe 15.2  Il est monté à Baïth et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.

David Martin

Esaïe 15.2  Il est monté à Bajith, et à Dibon, dans les hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurlera sur Nébo, et sur Médeba, toutes ses têtes seront chauves, et toute barbe sera rasée.

Osterwald

Esaïe 15.2  On monte à la maison des dieux et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba ; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.

Auguste Crampon

Esaïe 15.2  On monte au temple de Chamos et à Dibon, aux hauts-lieux, pour pleurer ; sur Nebo et Médéba, Moab se lamente, Toute tête est rasée, toute barbe est coupée.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 15.2  La maison royale et la ville de Dibon sont montées à leurs hauts lieux pour pleurer la perte de Nabo et de Médaba ; Moab sera dans les cris et les hurlements : ils s’arracheront tous les cheveux, ils se feront tous raser la barbe.

André Chouraqui

Esaïe 15.2  Il est monté à la Maison et, de Dibôn aux tertres, en pleurs ; sur Nebo et sur Méideba, Moab geint, la calvitie sur toutes ses têtes, toute barbe ôtée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 15.2  עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמֹ֖ות לְבֶ֑כִי עַל־נְבֹ֞ו וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מֹואָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּכָל־רֹאשָׁ֣יו קָרְחָ֔ה כָּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 15.2  Your people in Dibon will mourn at their temples and shrines, weeping for the fate of Nebo and Medeba. They will shave their heads in sorrow and cut off their beards.