Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.2

Esaïe 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 15.2 (LSG)On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (NEG)On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (S21)On monte au temple, Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer. Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba. Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.
Esaïe 15.2 (LSGSN)On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations , sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées .

Les Bibles d'étude

Esaïe 15.2 (BAN)On monte au temple et à Dibon, aux hauts-lieux, pour pleurer ; Moab hurle à Nébo et à Médeba ; toute tête est rasée, toute barbe est coupée.

Les « autres versions »

Esaïe 15.2 (SAC)La maison royale et la ville de Dibon sont montées à leurs hauts lieux pour pleurer la perte de Nabo et de Médaba ; Moab sera dans les cris et les hurlements : ils s’arracheront tous les cheveux, ils se feront tous raser la barbe.
Esaïe 15.2 (MAR)Il est monté à Bajith, et à Dibon, dans les hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurlera sur Nébo, et sur Médeba, toutes ses têtes seront chauves, et toute barbe sera rasée.
Esaïe 15.2 (OST)On monte à la maison des dieux et à Dibon, sur les hauts lieux, pour pleurer. Moab se lamente sur Nébo et sur Médéba ; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (CAH)On monte à Baith et à Dibone, pleurant sur les hauteurs ; Moab gémit sur Nebo et Medba ; calvitie sur toutes les têtes, chaque barbe rasée.
Esaïe 15.2 (GBT)Les habitants de Dibon sont montés sur les hauts lieux pour pleurer la perte de Nabo et de Médaba ; Moab sera dans les cris, tous les cheveux ont été arrachés, et la barbe a été rasée.
Esaïe 15.2 (PGR)On monte au temple, et Dibon en pleurs se rend sur les hauts lieux ; sur Nebo et sur Médeba Moab gémit ; toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.
Esaïe 15.2 (LAU)On monte à la maison [des dieux], et Dibon [monte] en pleurs aux hauts-lieux ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes ses têtes sont chauves, toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (DBY)Il est monté à Baïth et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.
Esaïe 15.2 (TAN)On monte au sanctuaire, à Dibôn les Hauts-Lieux, pour pleurer ; sur Nebo et sur Mèdeba, Moab se lamente. Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (VIG)La maison royale et Dibon sont montées sur les hauts lieux, pour pleurer la perte de Nabo et de Médaba. Moab pousse des cris ; toutes les têtes sont rasées et toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (FIL)La maison royale et Dibon sont montées sur les hauts lieux, pour pleurer la perte de Nabo et de Médaba. Moab pousse des cris; toutes les têtes sont rasées et toutes les barbes sont coupées.
Esaïe 15.2 (CRA)On monte au temple de Chamos et à Dibon, aux hauts-lieux, pour pleurer ; sur Nebo et Médéba, Moab se lamente, Toute tête est rasée, toute barbe est coupée.
Esaïe 15.2 (BPC)La fille Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer, - sur Nébo et sur Médaba, Moab se lamente. - Toutes les têtes sont rasées, toutes les barbes coupées.
Esaïe 15.2 (AMI)La maison royale et la ville de Dibon sont montées à leurs hauts lieux, pour pleurer la perte de Nébo et de Médaba ; Moab sera dans les cris et les hurlements ; ils s’arracheront tous les cheveux, ils se feront tous raser la barbe.

Langues étrangères

Esaïe 15.2 (LXX)λυπεῖσθε ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀπολεῖται γὰρ καὶ Δηβων οὗ ὁ βωμὸς ὑμῶν ἐκεῖ ἀναβήσεσθε κλαίειν ἐπὶ Ναβαυ τῆς Μωαβίτιδος ὀλολύζετε ἐπὶ πάσης κεφαλῆς φαλάκρωμα πάντες βραχίονες κατατετμημένοι.
Esaïe 15.2 (VUL)ascendit domus et Dibon ad excelsa in planctum super Nabo et super Medaba Moab ululabit in cunctis capitibus eius calvitium omnis barba radetur
Esaïe 15.2 (SWA)Wanapanda juu hata Bayithi na Diboni, mpaka mahali palipo juu ili walie; juu ya Nebo na juu ya Medeba Wamoabi wanalia; Wana upaa juu ya vichwa vyao vyote; kila ndevu zimenyolewa.
Esaïe 15.2 (BHS)עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמֹ֖ות לְבֶ֑כִי עַל־נְבֹ֞ו וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מֹואָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּכָל־רֹאשָׁ֣יו קָרְחָ֔ה כָּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃