Esaïe 15.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar Moab est détruite ! La nuit même où elle est ravagée, Kir Moab est détruite !… |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est détruite! La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite!… |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 15.1 | Message sur Moab. Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée, elle est détruite ! En une nuit Kir-Moab est dévastée, elle est détruite ! |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 15.1 | Sentence de Moab. Car dans la nuit où Ar-Moab a été saccagée, c’en est fait ! Car dans la nuit où Kir-Moab a été saccagée, c’en est fait ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 15.1 | Prophétie contre Moab. Ar, la capitale de Moab, a été saccagée pendant la nuit ; elle est détruite entièrement : la muraille de Moab a été renversée la nuit ; on n’en parlera plus. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 15.1 | La charge de Moab ; parce que Har de Moab a été ravagée de nuit, il a été défait ; parce que Kir de Moab a été saccagée de nuit, il a été défait. |
Osterwald - 1811 - OST | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. La nuit même où on la ravage, Ar-Moab périt ! La nuit même où on la ravage, Kir-Moab périt ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 15.1 | Massa sur Moab. Certes ! dans la nuit d’attaque, c’en est fait d’Ar-Moab ; dans la nuit d’attaque c’en est fait de Kir-Moab. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esaïe 15.1 | Prophétie contre Moab. Ar, capitale de Moab, saccagée pendant la nuit, garde le silence ; sa muraille a été renversée la nuit, et Moab est dans la stupeur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 15.1 | Oracle contre Moab.Oui, de nuit Ar-Moab est saccagée, détruite : oui, de nuit Kir-Moab est saccagée, détruite. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. Oui, dans la nuit où on le dévaste, Ar-Moab périt ; oui, dans la nuit où on le dévaste, Kir-Moab périt ! |
Darby - 1885 - DBY | Esaïe 15.1 | L’oracle touchant Moab. Car, dans la nuit où elle est dévastée, Ar de Moab est détruite, car, dans la nuit où elle est dévastée, Kir de Moab est détruite :... |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 15.1 | Oracle contre Moab : oui, dans la nuit, Ar-Moab est assailli, ruiné ; oui, dans la nuit, Kir-Moab est assailli, ruiné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esaïe 15.1 | Oracle contre Moab : Oui, dans la nuit, Ar-Moab est assailli, ruiné ; oui, dans la nuit, Kir-Moab est assailli, ruiné. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 15.1 | Oracle contre (Malheur accablant de) Moab. En une nuit, Ar de Moab a été saccagée, elle est anéantie (Moab s’est tu) ; en une nuit la muraille de Moab a été renversée, elle est anéantie (Moab s’est tu). |
Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 15.1 | Oracle contre Moab. En une nuit, Arde Moab a été saccagée, elle est anéantie; en une nuit la muraille de Moab a été renversée, elle est anéantie. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. Oui, dans la nuit où elle a été saccagée, Ar-Moab a été ruinée ! Dans la nuit où elle a été saccagée, Kir-Moab a été ruinée ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. - Oui, dans la nuit où Ar fut dévasté, Moab périt ; - oui, dans la nuit où Kir fut dévasté, Moab périt. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esaïe 15.1 | Prophétie contre Moab.Ar, la capitale de Moab, a été saccagée pendant la nuit, elle est détruite entièrement ; la muraille de Moab a été renversée la nuit ; [on n’en parlera plus]. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 15.1 | Oracle sur Moab. Parce qu’une nuit elle a été dévastée, Ar-Moab s’est tue ; parce qu’une nuit elle a été dévastée, Qir-Moab s’est tue. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 15.1 | Charge de Moab : Oui, dans la nuit, ’Ar a été razzié, Moab est anéanti. Oui, dans la nuit, Qir a été razzié, Moab est anéanti. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 15.1 | Prophétie contre Moab: Ar-Moab s’est tue: en une nuit, elle a été détruite. Kir-Moab a été saccagée: en une nuit, elle a été détruite. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 15.1 | La charge de Moab. Parce que Ar de Moab est dévastée de nuit, et est réduite au silence; parce que Kir de Moab est dévastée de nuit, et réduite au silence ; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esaïe 15.1 | τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ τῆς Μωαβίτιδος νυκτὸς ἀπολεῖται ἡ Μωαβῖτις νυκτὸς γὰρ ἀπολεῖται τὸ τεῖχος τῆς Μωαβίτιδος. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esaïe 15.1 | onus Moab quia nocte vastata est Ar Moab conticuit quia nocte vastatus est murus Moab conticuit |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esaïe 15.1 | Ufunuo juu ya Moabu. Maana katika usiku mmoja Ari wa Moabu umeharibiwa kabisa na kuangamizwa; maana katika usiku mmoja Kiri wa Moabu umeharibiwa kabisa na kuangamizwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esaïe 15.1 | מַשָּׂ֖א מֹואָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מֹואָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מֹואָ֖ב נִדְמָֽה׃ |