×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.3

Esaïe 13.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 13.3  J’ai donné des ordres à ma sainte milice, J’ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.3  J’ai donné des ordres à ma sainte armée, J’ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Segond 21

Esaïe 13.3  J’ai donné des ordres à mes saints, j’ai même appelé mes hommes forts, ceux qui se réjouissent de ma grandeur, pour qu’ils soient les agents de ma colère.

Les autres versions

King James en Français

Esaïe 13.3  J’ai donné charge à mes sanctifiés, j’ai aussi appelé pour exécuter ma colère, mes hommes puissants, c’est-à-dire ceux qui se réjouissent en ma grandeur.

Bible Annotée

Esaïe 13.3  Moi-même j’ai donné ordre à ceux qui me sont consacrés, et pour mes vengeances j’ai appelé mes héros, ceux qui se glorifient en ma grandeur.

John Nelson Darby

Esaïe 13.3  J’ai donné commandement à mes saints, j’ai appelé aussi pour ma colère mes hommes forts, ceux qui se réjouissent en ma grandeur.

David Martin

Esaïe 13.3  C’est moi qui ai donné charge à ceux qui me sont dévoués, et j’ai appelé pour [exécuter] ma colère mes hommes forts, qui s’égayent à cause de ma grandeur.

Ostervald

Esaïe 13.3  Moi, j’ai donné l’ordre à ceux qui me sont consacrés ; j’ai appelé, pour exécuter ma colère, mes hommes vaillants, ceux qui se réjouissent de ma grandeur.

Lausanne

Esaïe 13.3  Moi, j’ai donné ordre à ceux qui me sont consacrés, même j’ai convoqué pour ma colère mes hommes vaillants, mes hommes pleins d’une joyeuse fierté.

Vigouroux

Esaïe 13.3  J’ai donné des ordres à ceux que j’ai consacrés (pour cette œuvre) (mes sanctifiés) ; j’ai appelé mes guerriers (forts) dans ma colère, ils travaillent avec joie pour (exultent dans) ma gloire.[13.3 Mes sanctifiés ; ceux que j’ai consacrés, destinés à la reconstruction de Babylone ; c’est-à-dire les Mèdes et les Perses. ― Mes forts, etc. ; mes guerriers, qui travaillaient avec joie pour ma gloire.]

Auguste Crampon

Esaïe 13.3  Moi, j’ai donné ordre à mes consacrés ; j’ai appelé mes héros pour servir ma colère, ceux qui acclament avec joie ma majesté.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.3  J’ai donné mes ordres à ceux que j’ai consacrés à cet ouvrage ; j’ai fait venir mes guerriers qui sont les ministres de ma fureur, et qui travaillent avec joie pour ma gloire.

Zadoc Kahn

Esaïe 13.3  J’ai commandé ma troupe sainte, j’ai appelé, pour servir ma colère, mes guerriers, champions enthousiastes de ma grandeur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.3  אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבֹּורַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃

La Vulgate

Esaïe 13.3  ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea

La Septante

Esaïe 13.3  ἐγὼ συντάσσω καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς ἡγιασμένοι εἰσίν καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντες.