Esaïe 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 13.12 (LSG) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 13.12 (NEG) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir. |
| Segond 21 (2007) | Esaïe 13.12 (S21) | Je rendrai les êtres humains plus rares que l’or fin, les hommes plus rares que l’or d’Ophir. |
| Louis Segond + Strong | Esaïe 13.12 (LSGSN) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Esaïe 13.12 (BAN) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, plus rares que l’or d’Ophir. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 13.12 (SAC) | L’homme sera plus précieux que l’or ; il sera plus précieux que l’or le plus pur. |
| David Martin (1744) | Esaïe 13.12 (MAR) | Je ferai qu’un homme sera plus précieux que le fin or ; et une personne, plus que l’or d’Ophir. |
| Ostervald (1811) | Esaïe 13.12 (OST) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, et les humains plus que l’or d’Ophir. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 13.12 (CAH) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or, et les personnes considérées (plus rares) que les trésors d’Ophir. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 13.12 (GBT) | L’homme sera plus rare que l’or, plus précieux que l’or le plus pur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 13.12 (PGR) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, et les humains que les trésors d’Ophir. |
| Lausanne (1872) | Esaïe 13.12 (LAU) | Je ferai qu’un mortel sera plus précieux que l’or fin, et un homme, plus que l’or d’Ophir. |
| Darby (1885) | Esaïe 13.12 (DBY) | Je ferai qu’un mortel sera plus précieux que l’or fin, et un homme, plus que l’or d’Ophir. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 13.12 (TAN) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or pur, les mortels que le métal fin d’Ophir. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 13.12 (VIG) | L’homme (de haute condition) sera plus rare que l’or, il (et l’homme de basse condition) sera plus précieux que l’or le plus pur. |
| Fillion (1904) | Esaïe 13.12 (FIL) | L’homme sera plus rare que l’or, il sera plus précieux que l’or le plus pur. |
| Auguste Crampon (1923) | Esaïe 13.12 (CRA) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, plus rares que l’or d’Ophir. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 13.12 (BPC) | Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, les mortels plus rares que l’or d’Ophir. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 13.12 (AMI) | L’homme sera plus rare que l’or ; il sera plus rare que l’or d’Ophir. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Esaïe 13.12 (LXX) | καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἔντιμοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον καὶ ὁ ἄνθρωπος μᾶλλον ἔντιμος ἔσται ἢ ὁ λίθος ὁ ἐκ Σουφιρ. |
| Vulgate (1592) | Esaïe 13.12 (VUL) | pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 13.12 (SWA) | nitafanya wanadamu kuadimika kuliko dhahabu safi, na watu kuliko dhahabu ya Ofiri. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 13.12 (BHS) | אֹוקִ֥יר אֱנֹ֖ושׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אֹופִֽיר׃ |