Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 13.10

Esaïe 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 13.10 (LSG)Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Esaïe 13.10 (NEG)Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Esaïe 13.10 (S21)En effet, les étoiles du ciel et leurs constellations ne diffuseront plus leur lumière, le soleil s’obscurcira dès son lever et la lune ne fera plus briller sa lumière.
Esaïe 13.10 (LSGSN)Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever , Et la lune ne fera plus luire sa clarté.

Les Bibles d'étude

Esaïe 13.10 (BAN)Car les astres du ciel et les étoiles d’Orion ne donneront point leur clarté ; le soleil s’est obscurci à son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.

Les « autres versions »

Esaïe 13.10 (SAC)Les étoiles du ciel les plus éclatantes ne répandront plus leur lumière : le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune n’éclairera plus.
Esaïe 13.10 (MAR)Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté ; le Soleil s’obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur.
Esaïe 13.10 (OST)Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière ; le soleil s’obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
Esaïe 13.10 (CAH)Car les étoiles du ciel et leurs orbites ne feront pas luire leur lumière ; le soleil sera obscurci dès son lever, la lune ne fera pas resplendir sa clarté.
Esaïe 13.10 (GBT)Les étoiles du ciel les plus éclatantes ne répandront plus leur lumière ; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune n’éclairera plus.
Esaïe 13.10 (PGR)Car les étoiles du Ciel et ses astres ne font plus briller leur lumière, le soleil s’obscurcit à son lever, et la lune ne fait plus luire sa lumière.
Esaïe 13.10 (LAU)Car les étoiles des cieux, même les plus brillantes{Héb. même leurs Orions.} ne feront pas luire leur lumière ; le soleil s’obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point resplendir sa lumière.
Esaïe 13.10 (DBY)Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
Esaïe 13.10 (TAN)Les étoiles du ciel et ses constellations ne feront plus briller leur lumière, le soleil sera obscurci dès son lever, la lune ne jettera plus de clarté.
Esaïe 13.10 (VIG)Car les étoiles du ciel et leur splendeur ne répandront plus (pas) leur lumière ; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune ne fera plus (pas) luire sa clarté.
Esaïe 13.10 (FIL)Car les étoiles du ciel et leur splendeur ne répandront plus leur lumière; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Esaïe 13.10 (CRA)Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne font point briller leur lumière ; le soleil s’est obscurci à son lever, et la lune ne répand plus sa clarté.
Esaïe 13.10 (BPC)Aussi les étoiles du ciel et leurs Orions - ne feront plus briller leur lumière. Le soleil s’obscurcira à son lever - et la lune ne fera plus luire sa lumière.
Esaïe 13.10 (AMI)Les étoiles du ciel les plus éclatantes ne répandront plus leur lumière ; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune n’éclairera plus.

Langues étrangères

Esaïe 13.10 (LXX)οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Ὠρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ τὸ φῶς οὐ δώσουσιν καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆς.
Esaïe 13.10 (VUL)quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
Esaïe 13.10 (SWA)Maana nyota za mbinguni na matangamano havitatoa nuru yake; jua litatiwa giza wakati wa kucha kwake, na mwezi utaacha nuru yake isiangaze.
Esaïe 13.10 (BHS)כִּֽי־כֹוכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אֹורָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ בְּצֵאתֹ֔ו וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אֹורֹֽו׃