Esaïe 13.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Esaïe 13.10 Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13.10 Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
Segond 21
Esaïe 13.10 En effet, les étoiles du ciel et leurs constellations ne diffuseront plus leur lumière, le soleil s’obscurcira dès son lever et la lune ne fera plus briller sa lumière.
Les autres versions
King James en Français
Esaïe 13.10 Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne donneront pas leur lumière; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas resplendir sa lumière.
Bible Annotée
Esaïe 13.10 Car les astres du ciel et les étoiles d’Orion ne donneront point leur clarté ; le soleil s’est obscurci à son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
John Nelson Darby
Esaïe 13.10 Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
David Martin
Esaïe 13.10 Même les étoiles des cieux et leurs astres ne feront point luire leur clarté ; le Soleil s’obscurcira quand il se lèvera, et la Lune ne fera point resplendir sa lueur.
Ostervald
Esaïe 13.10 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière ; le soleil s’obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
Lausanne
Esaïe 13.10 Car les étoiles des cieux, même les plus brillantes{Héb. même leurs Orions.} ne feront pas luire leur lumière ; le soleil s’obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point resplendir sa lumière.
Vigouroux
Esaïe 13.10 Car les étoiles du ciel et leur splendeur ne répandront plus (pas) leur lumière ; le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune ne fera plus (pas) luire sa clarté.[13.10 Voir Ezéchiel, 32, 7 ; Joël, 2, 10 ; 3, 15 ; Luc, 21, 25. ― Des signes semblables doivent précéder le dernier avènement de Jésus-Christ qui viendra frapper d’anathème les réprouvés représentés par cette Babylone impie. Voir Matthieu, 24, 29 ; Marc, 13, 24-25.]
Auguste Crampon
Esaïe 13.10 Car les étoiles du ciel et leurs constellations ne font point briller leur lumière ; le soleil s’est obscurci à son lever, et la lune ne répand plus sa clarté.
Lemaistre de Sacy
Esaïe 13.10 Les étoiles du ciel les plus éclatantes ne répandront plus leur lumière : le soleil à son lever se couvrira de ténèbres, et la lune n’éclairera plus.
Zadoc Kahn
Esaïe 13.10 Les étoiles du ciel et ses constellations ne feront plus briller leur lumière, le soleil sera obscurci dès son lever, la lune ne jettera plus de clarté.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Esaïe 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !