Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 12.6

Esaïe 12.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Maison de Sion, tressaillez de joie, et bénissez Dieu, parce que le Saint d’Israël a fait éclater sa grandeur au milieu de vous.
MARHabitante de Sion, égaye-toi, et te réjouis avec chant de triomphe ; car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi.
OSTCrie et chante de joie, toi qui habites en Sion ! Car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi.
CAHTriomphe et fais retentir ton chant, habitant de Tsione, car il est grand au milieu de toi le saint d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCrie de joie et chante, habitante de Sion, car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël ! »
LAUPousse des cris, des cris de joie, habitante de Sion ! car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPousse des cris de joie et exulte, habitante de Sion, car grand, au milieu de toi, est le Saint d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPousse des cris, éclate de joie, habitante de Sion ; car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi !
ZAKTriomphe et chante, toi qui habites Sion, car il s’est montré grand en toi, le Saint d’Israël ! »
VIGTressaille de joie et bénis Dieu, maison de Sion, car il est grand au milieu de toi, le saint d’Israël.
FILTressaille de joie et bénis Dieu, maison de Sion, car Il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël.
LSGPousse des cris de joie et d’allégresse, habitant de Sion ! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPousse des cris, tressaille d’allégresse, habitante de Sion, car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi !
BPCExultez, poussez des cris de joie, habitants de Sion ; - car le Saint d’Israël est grand au milieu de toi.”
JERPousse des cris de joie, des clameurs, habitante de Sion, car il est grand, au milieu de toi, le Saint d’Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPousse des cris de joie et d’allégresse, habitante de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël.
CHUHennis, jubile, habitante de Siôn ! Il est grand en ton sein, le sacré d’Israël » !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPousse des cris de joie, ville de Sion: le Saint d’Israël s’est montré grand chez toi!
S21Pousse des cris de joie, exprime ton allégresse, habitante de Sion ! En effet, il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël.
KJFÉcrie-toi et acclame, toi habitant de Sion, car grand est le Seul Saint d’Israël au milieu de toi.
LXXἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιων ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
VULexulta et lauda habitatio Sion quia magnus in medio tui Sanctus Israhel
BHSצַהֲלִ֥י וָרֹ֖נִּי יֹושֶׁ֣בֶת צִיֹּ֑ון כִּֽי־גָדֹ֥ול בְּקִרְבֵּ֖ךְ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !