×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.23

Esaïe 10.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 10.23  Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 10.23  Car cette extermination qui est décidée,
Le Seigneur, l’Éternel des armées,
L’accomplit (déjà) dans tout le pays.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 10.23  Car cette destruction qui est décidée, le Seigneur DIEU (YHWH) des Armées l’exécute dans tout le pays.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.23  Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

Segond 21

Esaïe 10.23  Et cette destruction qui a été décidée, le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, l’accomplira dans tout le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 10.23  Et l’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
accomplira dans le pays entier
cette destruction qui est décrétée.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 10.23  et l’extermination ainsi décidée, le Seigneur DIEU, le tout-puissant, l’accomplira dans tout le pays.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.23  Car c’est une destruction bien décidée que le Seigneur Yahvé Sabaot exécute au milieu de tout le pays.

Bible Annotée

Esaïe 10.23  Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplit dans toute la terre.

John Nelson Darby

Esaïe 10.23  Car le Seigneur, l’Éternel des armées, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une consomption décrétée.

David Martin

Esaïe 10.23  Car le Seigneur l’Éternel des armées s’en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre.

Osterwald

Esaïe 10.23  Car la destruction qu’il a résolue, le Seigneur, l’Éternel des armées, va l’exécuter dans tout le pays.

Auguste Crampon

Esaïe 10.23  Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l’accomplira dans tout le pays.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.23  Car le Seigneur, le Dieu des armées, fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.

André Chouraqui

Esaïe 10.23  Oui, c’est l’achèvement, il est décidé. Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot agit au sein de toute la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.23  כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָאֹ֔ות עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 10.23  Yes, the Lord, the LORD Almighty, has already decided to consume them.