Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 10.23

Esaïe 10.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 10.23 (LSG)Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.
Esaïe 10.23 (NEG)Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.
Esaïe 10.23 (S21)Et cette destruction qui a été décidée, le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, l’accomplira dans tout le pays.
Esaïe 10.23 (LSGSN)Et cette destruction qui a été résolue , Le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplira dans tout le pays.

Les Bibles d'étude

Esaïe 10.23 (BAN)Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur, l’Éternel des armées, l’accomplit dans toute la terre.

Les « autres versions »

Esaïe 10.23 (SAC)Car le Seigneur, le Dieu des armées, fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.
Esaïe 10.23 (MAR)Car le Seigneur l’Éternel des armées s’en va faire une consomption, même déterminée, au milieu de toute la terre.
Esaïe 10.23 (OST)Car la destruction qu’il a résolue, le Seigneur, l’Éternel des armées, va l’exécuter dans tout le pays.
Esaïe 10.23 (CAH)Certes, le Seigneur Ieovah Tsebaoth exerce la destruction et le châtiment au milieu de tout le pays.
Esaïe 10.23 (GBT)Car le Seigneur Dieu des armées fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.
Esaïe 10.23 (PGR)Car le Seigneur, l’Éternel des armées, exécutera la destruction et le décret dans le sein de tout le pays.
Esaïe 10.23 (LAU)Car le Seigneur, l’Éternel des armées, exécutera la destruction et le décret au milieu de toute la terre.
Esaïe 10.23 (DBY)Car le Seigneur, l’Éternel des armées, accomplit au milieu de toute la terre une consomption, et une consomption décrétée.
Esaïe 10.23 (TAN)C’est un arrêt de destruction que le Seigneur, Dieu-Cebaot, est en train d’exécuter sur la surface de toute la terre.
Esaïe 10.23 (VIG)Car cette destruction qui a été résolue, le Seigneur, le Dieu des armées l’accomplira au milieu de tout le pays.
Esaïe 10.23 (FIL)Car cette destruction qui a été résolue, le Seigneur, le Dieu des armées l’accomplira au milieu de tout le pays.
Esaïe 10.23 (CRA)Car la destruction qu’il a décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l’accomplira dans tout le pays.
Esaïe 10.23 (BPC)Oui, la destruction décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l’accomplira dans toute la terre.
Esaïe 10.23 (AMI)Car le Seigneur, le Dieu des armées fera un grand retranchement au milieu de toute la terre, et il réduira son peuple à un petit nombre.

Langues étrangères

Esaïe 10.23 (LXX)ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει ὁ θεὸς ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ.
Esaïe 10.23 (VUL)consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae
Esaïe 10.23 (SWA)Kwa maana Bwana, Bwana wa majeshi, atayatimiza maangamizo yaliyokusudiwa katika nchi yote.
Esaïe 10.23 (BHS)כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָאֹ֔ות עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ס