×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.31

Esaïe 1.31 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Votre force sera comme de l’étoupe sèche, et votre ouvrage comme une étincelle de feu ; et l’un et l’autre s’embrasera, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre.
MAREt le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle ; et tous deux brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne [le feu].
OSTL’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; l’un et l’autre brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne.
CAHLe puissant sera de l’étoupe, Son œuvre une étincelle, Ils s’enflamment tous deux ensembles, Personne n’éteint.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle, et ils brûleront l’un et l’autre ensemble, et personne qui éteigne.
LAUEt l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre, l’étincelle et tous deux brûleront ensemble ; et personne pour éteindre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle, et tous deux brûleront ensemble, et il n’y a personne qui éteigne.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra !
ZAKL’homme puissant deviendra de l’étoupe, son oeuvre une étincelle : tous deux brûleront ensemble, sans que personne vienne éteindre.
VIGVotre force sera comme de (la cendre chaude de) l’étoupe (sèche), et votre œuvre comme une étincelle ; et l’un(e) et l’autre s’embrasera(ont), et il n’y aura personne pour l’éteindre.
FILVotre force sera comme de l’étoupe sêche, et votre oeuvre comme une étincelle; et l’une et l’autre s’embrasera, et il n’y aura personne pour l’éteindre.
LSGL’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt l’homme fort sera l’étoupe, et ses œuvres, l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra.
BPCEt l’homme fort sera de l’étoupe et son œuvre une étincelle ; - ils brûleront tous deux ensemble et personne n’éteindra.”
JERLe colosse deviendra comme de l’étoupe, et son œuvre sera l’étincelle : ils flamberont tous deux ensemble, et personne pour éteindre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.
CHULe puissant est une étoupe, son œuvre étincelle, ils brûlent, les deux ensemble, et nul n’éteint.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme important sera comme une mèche, et son œuvre sera l’étincelle; tous les deux brûleront ensemble et personne n’éteindra.
S21L’homme fort deviendra pareil au chanvre et son activité pareille à une étincelle : ils brûleront tous les deux ensemble et il n’y aura personne pour éteindre ce feu.
KJFEt l’homme fort sera comme l’étoupe, et son fabricant comme une étincelle, tous deux brûleront ensemble, et personne ne les éteindra.
LXXκαὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.
VULet erit fortitudo vestra ut favilla stuppae et opus vestrum quasi scintilla et succendetur utrumque simul et non erit qui extinguat
BHSוְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲלֹ֖ו לְנִיצֹ֑וץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !