×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 4.7

Cantique 4.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, Et il n’y a point en toi de défaut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, Et il n’y a point en toi de défaut.

Segond 21

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, il n’y a aucun défaut en toi.

Les autres versions

Bible Annotée

Cantique 4.7  Salomon : Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a point en toi de défaut.

John Nelson Darby

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n’y a point de défaut.

David Martin

Cantique 4.7  Tu es toute belle, ma grande amie, et il n’[y a] point de tache en toi.

Ostervald

Cantique 4.7  Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache.

Lausanne

Cantique 4.7  Tu es toute belle mon amie, et il n’y a point de défaut en toi !

Vigouroux

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a pas de (aucune) tache en toi.

Auguste Crampon

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, et il n’y a pas de tache en toi !

Lemaistre de Sacy

Cantique 4.7  Vous êtes toute belle, ma bien-aimée, et il n’y a point de tache en vous.

Zadoc Kahn

Cantique 4.7  Tu es toute belle, mon amie, et tu es sans défaut.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 4.7  כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ ס

La Vulgate

Cantique 4.7  tota pulchra es amica mea et macula non est in te