×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 2.10

Cantique 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voilà mon bien-aimé qui me parle et qui me dit : Levez-vous, hâtez-vous, ma bien-aimée, ma colombe, mon unique beauté, et venez.
MARMon bien-aimé a pris la parole, et m’a dit : Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t’en viens.
OSTMon bien-aimé parle et me dit : Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens !
CAHMon bien aimé commence et me dit : Lève-toi, ma bien aimée, ma toute belle, et viens.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMon bien-aimé se met à parler, et il me dit : « Lève-toi, ma bien-aimée, ma beauté, et viens !
LAUMon bien-aimé parle et me dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens-t’en !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMon bien-aimé m’a parlé, et m’a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMon bien-aimé m’a répondu et m’a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et t’en viens !
ZAKMon bien-aimé élève la voix et dit : “ Debout, mon amie, ma toute belle, et viens- t’en !
VIGVoilà mon bien-aimé qui me parle : Lève-toi, hâte-toi, mon amie, ma colombe, ma (toute) belle, et viens.
FILVoilà mon bien-aimé qui me parle: Lève-toi, hâte-toi, mon amie, ma colombe, ma belle, et viens.
LSGMon bien-aimé parle et me dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMon bien-aimé a pris la parole, il m’a dit :
" Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
BPCMon bien-aimé a pris la parole et m’a dit : - “Lève-toi, ma bien-aimée, ma toute belle, et viens.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMon bien-aimé parle et me dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
CHUIl répond, mon amant, et me dit : Lève-toi vers toi-même, ma compagne, ma belle, et va vers toi-même !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMon aimé a répondu, il m’a dit: LUI: Lève-toi et viens, ma compagne, ma colombe:
S21Mon bien-aimé parle et me dit : « Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
KJFMon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
LXXἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου καὶ λέγει μοι ἀνάστα ἐλθέ ἡ πλησίον μου καλή μου περιστερά μου.
VULet dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
BHSעָנָ֥ה דֹודִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !