Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.12

Cantique 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mon bien-aimé est pour moi comme un bouquet de myrrhe qui demeurera entre mes mamelles.
MARMon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes mamelles.
OSTTandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
CAHTandis que le roi était dans son entourage, mon nard a répandu son parfum.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
LAUPendant que le roi est à sa table{Ou parmi ceux qui l’entourent.} mon nard exhale son odeur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTandis que le roi est en son divan, mon nard a exhalé son parfum.
ZAKTandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arôme.
VIGL’EPOUSE. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a exhalé son parfum.[1.12 Mon nard. Voir Marc, note 14.3.]
FILMon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
LSGTandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATandis que le roi était à son divan,
mon nard a donné son parfum.
BPCTandis que le roi était à son divan, - mon nard a donné son parfum.
JERTandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
CHULe roi encore sur son divan, mon nard donne son odeur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTandis que le roi était en son enclos, mon parfum répandait sa senteur.
S21Tandis que le roi est dans son entourage, mon nard diffuse son parfum.
KJFTandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
LXXἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ.
VULdum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
BHSעַד־שֶׁ֤הַמֶּ֨לֶךְ֙ בִּמְסִבֹּ֔ו נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !