×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.12

Cantique 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Cantique 1.12Mon bien-aimé est pour moi comme un bouquet de myrrhe qui demeurera entre mes mamelles.
David Martin - 1744Cantique 1.12Mon bien-aimé est avec moi comme un sachet de myrrhe ; il passera la nuit entre mes mamelles.
Ostervald - 1811Cantique 1.12Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Cantique 1.12Tandis que le roi était dans son entourage, mon nard a répandu son parfum.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Cantique 1.12Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
Lausanne - 1872Cantique 1.12Pendant que le roi est à sa table{Ou parmi ceux qui l’entourent.} mon nard exhale son odeur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Cantique 1.12Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Cantique 1.12Sulammith : Tandis que le roi est en son divan, mon nard a exhalé son parfum.
Glaire et Vigouroux - 1902 Cantique 1.12L’EPOUSE. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a exhalé son parfum.[1.12 Mon nard. Voir Marc, note 14.3.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Cantique 1.12Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
Louis Segond - 1910Cantique 1.12Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Cantique 1.12Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Cantique 1.12Tandis que le roi était à son divan, - mon nard a donné son parfum.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Cantique 1.12Le roi encore sur son divan, mon nard donne son odeur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Cantique 1.12Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Bible des Peuples - 1998 Cantique 1.12Tandis que le roi était en son enclos, mon parfum répandait sa senteur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Cantique 1.12Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arôme.
Segond 21 - 2007Cantique 1.12Tandis que le roi est dans son entourage, mon nard diffuse son parfum.
King James en Français - 2016 Cantique 1.12Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Cantique 1.12ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 Cantique 1.12dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Cantique 1.12עַד־שֶׁ֤הַמֶּ֨לֶךְ֙ בִּמְסִבֹּ֔ו נִרְדִּ֖י נָתַ֥ן רֵיחֹֽו׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Cantique 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !