×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.11

Cantique 1.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 1.11  Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent. —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.11  Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent. La Sulamithe

Segond 21

Cantique 1.11  Nous te ferons des bijoux en or avec des points en argent. La jeune femme

Les autres versions

Bible Annotée

Cantique 1.11  Nous te ferons des chaînettes d’or semées de points d’argent.

John Nelson Darby

Cantique 1.11  Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.

David Martin

Cantique 1.11  Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.

Ostervald

Cantique 1.11  Nous te ferons des atours d’or, avec des boutons d’argent.

Lausanne

Cantique 1.11  Nous te ferons des tours [de chaînes] d’or, avec des points d’argent.

Vigouroux

Cantique 1.11  Nous te (vous) ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.

Auguste Crampon

Cantique 1.11  Nous te ferons des colliers d’or, pointillés d’argent. L’épouse.

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.11  Pendant que le Roi se reposait, le nard dont j’étais parfumée a répandu sa bonne odeur.

Zadoc Kahn

Cantique 1.11  Nous te ferons des chaînons d’or avec des paillettes d’argent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.11  תֹּורֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדֹּ֥ות הַכָּֽסֶף׃

La Vulgate

Cantique 1.11  murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento