×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Cantique 1.10

Cantique 1.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Segond 21

Cantique 1.10  Tes joues sont charmantes avec des bijoux, ton cou est charmant avec des colliers. Les filles de Jérusalem

Les autres versions

Bible Annotée

Cantique 1.10  Tes joues sont belles entre les chaînettes, ton cou au milieu des colliers.

John Nelson Darby

Cantique 1.10  Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux ; ton cou, avec des colliers.

David Martin

Cantique 1.10  Nous te ferons des atours d’or, avec des boutons d’argent.

Ostervald

Cantique 1.10  Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.

Lausanne

Cantique 1.10  Tes joues sont attrayantes au milieu des tours [d’ornements] ; ton cou, au milieu des rangs [de perles].

Vigouroux

Cantique 1.10  Tes joues ont la beauté (du plumage) de la tourterelle ; ton cou brille comme un (est comme des) collier(s).

Auguste Crampon

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.10  Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent. L’épouse.

Zadoc Kahn

Cantique 1.10  Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.10  נָאו֤וּ לְחָיַ֨יִךְ֙ בַּתֹּרִ֔ים צַוָּארֵ֖ךְ בַּחֲרוּזִֽים׃

La Vulgate

Cantique 1.10  pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia