×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 3.7

Ecclésiaste 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il y a temps de déchirer, et temps de rejoindre ; temps de se taire, et temps de parler.
MARUn temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
OSTUn temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
CAHUn temps de déchirer et un temps de coudre ; un temps de se taire et un temps de parler ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRil est un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; il est un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
LAUtemps de déchirer et temps de coudre ; temps de se taire et temps de parler ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYun temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANUn temps pour déchirer et un temps pour coudre ; un temps pour se taire et un temps pour parler ;
ZAKun temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour se taire et un temps pour parler ;
VIGIl y a un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
FILIl y a un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
LSGun temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAun temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
BPCUn temps de déchirer et un temps de recoudre ; - un temps de se taire et un temps de parler ;
JERUn temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGun temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
CHUUn temps pour déchirer, un temps pour coudre. Un temps pour chuchoter, un temps pour parler.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPun temps pour déchirer, et un temps pour recoudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
S21un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour se taire et un temps pour parler,
KJFUn temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
LXXκαιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν.
VULtempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
BHSעֵ֤ת לִקְרֹ֨ועַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפֹּ֔ור עֵ֥ת לַחֲשֹׁ֖ות וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !