×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.6

Ecclésiaste 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai fait faire des réservoirs d’eaux pour arroser les plants des jeunes arbres.
MARJe me suis fait des réservoirs d’eaux, pour en arroser le parc planté d’arbres.
OSTJe me suis fait des réservoirs d’eaux, pour en arroser le parc planté d’arbres.
CAHJe me suis fait des réservoirs pour en arroser la forêt où poussaient des arbres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRje me fis des étangs d’eau, pour en arroser la forêt qui montait en arbres ;
LAUje me fils des étangs d’eau pour en arroser la forêt où poussaient les arbres.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYje me suis fait des réservoirs d’eau pour en arroser la forêt où poussent les arbres.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje me construisis des réservoirs pour arroser et faire croître une forêt.
ZAKJe me construisis des réservoirs d’eau, pour arroser des forêts riches en arbres.
VIGet je me construisis des réservoirs d’eaux, pour arroser la forêt où croissaient les arbres (qui étaient en pleine végétation) ;[2.6 Des réservoirs d’eaux. Une tradition, dont il est d’ailleurs impossible de vérifier l’exactitude, attribue à l’auteur de l’Ecclésiaste les trois grands réservoirs situés au-dessous du Jardin fermé et qu’on appelle Etangs ou Vasques de Salomon.]
FILet je me construisis des réservoirs d’eaux, pour arroser la forêt où croissaient les arbres;
LSGje me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAje me fis des réservoirs d’eau, pour arroser des bosquets croissaient les arbres.
BPCje me fis des vasques d’eau pour arroser un bosquet où abondaient les arbres.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGje me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.
CHUJe me suis fait des piscines d’eaux, pour en arroser la forêt germante d’arbres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe me suis creusé des citernes pour arroser mes plantations.
S21Je me suis fait des réservoirs pour arroser des pépinières.
KJFJe me suis fait des réservoirs d’eaux, pour en arroser le parc planté d’arbres.
LXXἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπ’ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα.
VULextruxi mihi piscinas aquarum ut inrigarem silvam lignorum germinantium
BHSעָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !