×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 2.4

Ecclésiaste 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai fait faire des ouvrages magnifiques ; j’ai bâti des maisons ; j’ai planté des vignes.
MARJe me suis fait des choses magnifiques ; je me suis bâti des maisons ; je me suis planté des vignes.
OSTJ’ai fait de grands ouvrages ; je me suis bâti des maisons ; je me suis planté des vignes ;
CAHJ’ai exécuté de grandes choses, j’ai bâti pour moi des maisons, j’ai planté pour moi des vignes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJ’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
LAUJe fis de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’ai fait de grandes choses : je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’exécutai de grands travaux ; je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes,
ZAKJ’entrepris de grandes choses : je me bâtis des palais, je me plantai des vignes.
VIGJ’exécutai (J’ai fait) de grands ouvrages, je me (suis) bâti(s) des maisons, et je plantai (j’ai planté) des vignes ;
FILJ’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, et je plantai des vignes;
LSGJ’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes ;
BPCJ’entrepris de grandes œuvres : je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
CHUJ’ai agrandi mes œuvres, je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignobles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai entrepris de grands travaux. Je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes,
S21Je me suis lancé dans de grandes entreprises : je me suis construit des maisons, je me suis planté des vignes,
KJFJ’ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes;
LXXἐμεγάλυνα ποίημά μου ᾠκοδόμησά μοι οἴκους ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας.
VULmagnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas
BHSהִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !