Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 10.19

Ecclésiaste 10.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent.
MAROn apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l’argent répond de tout.
OSTOn fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
CAHPour le plaisir ils préparent des repas et le vin (qui) réjouit les vivants, mais l’argent répond à tout.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROn apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants ; et l’argent répond à tout. –
LAUC’est pour le divertissement{Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOn fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais l’argent répond à tout.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOn fait des repas pour se divertir ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
ZAKPour se mettre en joie, on organise des festins ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
VIGLes hommes (vivants) emploient le pain et le vin (à se divertir et à faire des) (pour leur) festins, et tout obéit à l’argent.
FILLes hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l’argent.
LSGOn fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOn fait des repas pour goûter le plaisir ; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Réserve au sujet des grands.
BPCOn fait le pain pour le plaisir, - et le vin égaie la vie. - L’argent répond à tout.
JERPour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l’argent a réponse à tout.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.

CHUPour jouer, ils font un festin ; le vin réjouit les vivants, et l’argent exauce tout.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!
S21On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l’argent a réponse à tout.
KJFOn fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
LXXεἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνος εὐφραίνει ζῶντας καὶ τοῦ ἀργυρίου ἐπακούσεται σὺν τὰ πάντα.
VULin risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
BHSלִשְׂחֹוק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !