Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 10.19

Ecclésiaste 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 10.19 (LSG)On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (NEG)On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (S21)On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l’argent a réponse à tout.
Ecclésiaste 10.19 (LSGSN)On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse , et l’argent répond à tout.

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 10.19 (BAN)On fait des repas pour se divertir ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 10.19 (SAC)Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent.
Ecclésiaste 10.19 (MAR)On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l’argent répond de tout.
Ecclésiaste 10.19 (OST)On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (CAH)Pour le plaisir ils préparent des repas et le vin (qui) réjouit les vivants, mais l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (GBT)Les hommes emploient le pain et le vin pour se réjouir et passer leur vie dans les festins, et tout obéit à l’argent.
Ecclésiaste 10.19 (PGR)On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants ; et l’argent répond à tout. –
Ecclésiaste 10.19 (LAU)C’est pour le divertissement{Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (DBY)On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (TAN)Pour se mettre en joie, on organise des festins ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (VIG)Les hommes (vivants) emploient le pain et le vin (à se divertir et à faire des) (pour leur) festins, et tout obéit à l’argent.
Ecclésiaste 10.19 (FIL)Les hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l’argent.
Ecclésiaste 10.19 (CRA)On fait des repas pour goûter le plaisir ; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Réserve au sujet des grands.
Ecclésiaste 10.19 (BPC)On fait le pain pour le plaisir, - et le vin égaie la vie. - L’argent répond à tout.
Ecclésiaste 10.19 (AMI)Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent.

Langues étrangères

Ecclésiaste 10.19 (LXX)εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνος εὐφραίνει ζῶντας καὶ τοῦ ἀργυρίου ἐπακούσεται σὺν τὰ πάντα.
Ecclésiaste 10.19 (VUL)in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
Ecclésiaste 10.19 (SWA)Karamu hufanywa kwa ajili ya kicheko, Na divai huyafurahisha maisha; Na fedha huleta jawabu la mambo yote.
Ecclésiaste 10.19 (BHS)לִשְׂחֹוק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃