Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 10.18

Ecclésiaste 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 10.18 (LSG)Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (NEG)Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (S21)Quand les mains sont paresseuses, le toit s’effondre ; quand elles sont négligentes, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (LSGSN)Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières .

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 10.18 (BAN)Quand il y a paresse, la charpente se disloque, quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

Les « autres versions »

Ecclésiaste 10.18 (SAC)La charpente du toit se gâtera peu à peu par la paresse, et les mains lâches seront cause qu’il pleuvra partout dans la maison.
Ecclésiaste 10.18 (MAR)À cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (OST)À cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (CAH)Par la paresse le plafond s’abaisse, et par la faiblesse des mains (la pluie) dégoutte dans la maison.
Ecclésiaste 10.18 (GBT)Par la paresse la charpente du toit tombera ; les mains lâches seront cause qu’il pleuvra dans toute la maison.
Ecclésiaste 10.18 (PGR)Quand il y a paresse, la charpente se disloque ; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d’eau. –
Ecclésiaste 10.18 (LAU)À cause de deux paresseuses la charpente s’affaisse, et à cause de la lâcheté des mains la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (DBY)À cause de la paresse, la charpente s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (TAN)L’indolence est cause que la charpente s’effondre ; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.
Ecclésiaste 10.18 (VIG)Par la paresse la charpente s’affaissera, et à cause (de la faiblesse) des mains lâches la maison aura des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (FIL)Par la paresse la charpente s’affaissera, et à cause des mains lâches la maison aura des gouttières.
Ecclésiaste 10.18 (CRA)Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
Ecclésiaste 10.18 (BPC)La paresse est cause que la charpente cède, - l’inertie des mains, que la maison ruisselle.
Ecclésiaste 10.18 (AMI)La charpente du toit se gâtera peu à peu par la paresse, et les mains lâches seront cause qu’il pleuvra partout dans la maison.

Langues étrangères

Ecclésiaste 10.18 (LXX)ἐν ὀκνηρίαις ταπεινωθήσεται ἡ δόκωσις καὶ ἐν ἀργίᾳ χειρῶν στάξει ἡ οἰκία.
Ecclésiaste 10.18 (VUL)in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
Ecclésiaste 10.18 (SWA)Kwa sababu ya uvivu paa hunepa; Na kwa utepetevu wa mikono nyumba huvuja.
Ecclésiaste 10.18 (BHS)בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃