Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ecclésiaste 10.14

Ecclésiaste 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ecclésiaste 10.14 (LSG)L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (NEG)L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (S21)Le fou multiplie les paroles. Pourtant, l’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui peut lui annoncer ce qui existera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (LSGSN)L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?

Les Bibles d'étude

Ecclésiaste 10.14 (BAN)L’insensé multiplie les paroles, alors que nul homme ne sait ce qui adviendra ; et qui lui dira ce qui sera après lui ?

Les « autres versions »

Ecclésiaste 10.14 (SAC)L’insensé se répand en paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui ; et qui pourra lui découvrir ce qui doit être après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (MAR)Or le fou entasse beaucoup de paroles ; [et toutefois] l’homme ne sait point ce qui arrivera ; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (OST)L’insensé multiplie les paroles ; toutefois l’homme ne sait ce qui arrivera ; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
Ecclésiaste 10.14 (CAH)Et le sot multiplie les paroles ; l’homme ne sait pas ce qui sera, et qui lui annoncera ce qui sera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (GBT)L’insensé multiplie ses paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui ; et ce qui sera après lui, qui pourra le lui apprendre ?
Ecclésiaste 10.14 (PGR)Et le fou prodigue les paroles ; [cependant] l’homme ignore l’avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (LAU)Et le sot multiple les paroles ! L’homme ne sait ce qui arrivera, et ce qui sera après lui. Qui est-ce qui le lui annoncerait ?
Ecclésiaste 10.14 (DBY)Et l’insensé multiplie les paroles : l’homme ne sait pas ce qui arrivera ; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera ?
Ecclésiaste 10.14 (TAN)Le sot a beau multiplier son verbiage : nul homme ne sait ce qui sera ; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (VIG)L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui, et qui pourra lui indiquer ce qui doit arriver après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (FIL)L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui, et qui pourra lui indiquer ce qui doit arriver après lui?
Ecclésiaste 10.14 (CRA)Et l’insensé multiplie les paroles !... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ?
Ecclésiaste 10.14 (BPC)L’insensé parle beaucoup... Nul ne sait ce qui a été ; quant à ce qui arrivera dans la Suite, qui peut le lui indiquer ?
Ecclésiaste 10.14 (AMI)L’insensé se répand en paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui ; et qui pourra lui découvrir ce qui doit être après lui ?

Langues étrangères

Ecclésiaste 10.14 (LXX)καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον καὶ τί τὸ ἐσόμενον ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ.
Ecclésiaste 10.14 (VUL)stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
Ecclésiaste 10.14 (SWA)Tena, upumbavu huongeza maneno; lakini mwanadamu hajui yatakayokuwako; nayo yatakayokuwa baada yake, ni nani awezaye kumweleza?
Ecclésiaste 10.14 (BHS)וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֹֽו׃