×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 6.3

Proverbes 6.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ;
Va prosterne-toi et importune ton prochain ;

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils : dégage–toi, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ; va, aplatis–toi, importune ton prochain ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Segond 21

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils : dégage-toi, puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain. Va le supplier et insister auprès de lui,

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 6.3  alors, vite, mon fils, fais ce que je te dis pour te désengager,
car tu t’es livré toi-même au pouvoir d’autrui :
va, humilie-toi devant le créancier, insiste auprès de lui,

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils, pour te libérer :
puisque tu es tombé aux mains de ton prochain,
va, insiste, importune ton prochain.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils, pour te tirer d’affaire, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain : va, prosterne-toi, importune ton prochain,

Bible Annotée

Proverbes 6.3  Ah ! Fais ceci, mon fils ! Dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.

John Nelson Darby

Proverbes 6.3  Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.

David Martin

Proverbes 6.3  Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.

Osterwald

Proverbes 6.3  Mon fils, fais promptement ceci : dégage-toi ; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.

Auguste Crampon

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement !

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.3  Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même : parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés ; hâtez-vous, et réveillez votre ami.

André Chouraqui

Proverbes 6.3  Fais cependant cela, mon fils, et sois secouru, si tu es venu dans la paume de ton compagnon : va, aplatis-toi, presse tes compagnons.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.3  עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפֹ֪וא׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 6.3  quick, get out of it if you possibly can! You have placed yourself at your friend's mercy. Now swallow your pride; go and beg to have your name erased.