×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 4.22

Proverbes 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
MARCar ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d’eux.
OSTCar ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
CAH“Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et pour tout leur corps une guérison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
LAUCar ils sont la vie de tous ceux qui les trouvent, et la guérison pour toute leur chair.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcar ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar ils sont la vie de ceux qui les trouvent
Et la santé de leur corps tout entier.
ZAKCar ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
VIGcar elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.[4.22 Toute chair, dans le langage de l’Ecriture, signifie tous les hommes.]
FILcar elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
LSGCar c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
BPCCar ils sont vie pour ceux qui les possèdent, - et santé pour tout leur corps.
JERCar pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
CHUOui, ils sont vie pour qui les trouve ; pour toute sa chair, guérison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.
S21car ils apportent la vie à ceux qui les trouvent, la guérison à tout leur corps.
KJFCar ils sont la vie à ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
LXXζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις.
VULvita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
BHSכִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂרֹ֥ו מַרְפֵּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !