Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 3.20

Proverbes 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est par sa sagesse que les eaux des abîmes se sont ouvert un passage, et que les nuées en s’épaississant forment la rosée.
MARLes abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
OSTC’est par sa science que les abîmes s’ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
CAHPar sa prudence, les profondeurs se sont divisées et les nuages ont distillé la rosée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpar sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
LAUpar sa science les abîmes se fendirent et les nuages distillèrent la rosée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPar sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPar sa science les abîmes se sont fendus
Et les nuages ont distillé la rosée.
ZAKPar sa science, les abîmes s’entr’ouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
VIGC’est par sa sagesse que les abîmes ont débordé (paru tout à coup), et que les nuées se chargent de rosée.[3.20 Des nuées se chargent de rosées (nubes rore concrescunt) ; selon l’hébreu : Des nuées distillent la rosée. ― Les abîmes, les eaux de mers. Ce verset, comme les deux précédents, rappellent les premiers chapitres de la Genèse.]
FILC’est par Sa sagesse que les abîmes ont débordé, et que les nuées se chargent de rosée.
LSGC’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
BPCPar sa science les abîmes ont été creusés, - et les nuées distillent la pluie.
JERPar sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
CHUPar sa pénétration, les abîmes se fendent ; l’éther distille la rosée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpar sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.
S21c’est par sa connaissance que les abîmes se sont ouverts et que les nuages distillent la rosée.
KJFPar sa connaissance les abîmes se sont ouverts, et les nuages distillent la rosée.
LXXἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους.
VULsapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
BHSבְּ֭דַעְתֹּו תְּהֹומֹ֣ות נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !