Proverbes 3.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 3.19 (LSG) | C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 3.19 (NEG) | C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux ; |
Segond 21 (2007) | Proverbes 3.19 (S21) | C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, c’est par l’intelligence qu’il a affermi le ciel ; |
Louis Segond + Strong | Proverbes 3.19 (LSGSN) | C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 3.19 (BAN) | Par la sagesse l’Éternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l’intelligence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 3.19 (SAC) | Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse : il a établi les cieux par la prudence. |
David Martin (1744) | Proverbes 3.19 (MAR) | L’Éternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l’intelligence. |
Ostervald (1811) | Proverbes 3.19 (OST) | L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l’intelligence. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 3.19 (CAH) | Par la sagesse Iehovah a fondé la terre, il a consolidé les cieux par l’intelligence ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 3.19 (GBT) | Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi les cieux par la prudence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 3.19 (PGR) | Par la sagesse l’Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ; |
Lausanne (1872) | Proverbes 3.19 (LAU) | Par la sagesse l’Éternel fonda la terre, il établit les cieux par l’intelligence ; |
Darby (1885) | Proverbes 3.19 (DBY) | L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 3.19 (TAN) | L’Éternel, par la sagesse, a fondé la terre ; par l’intelligence, il a affermi les cieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 3.19 (VIG) | Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi (affermi) les cieux par la prudence. |
Fillion (1904) | Proverbes 3.19 (FIL) | Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse; Il a établi les cieux par la prudence. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 3.19 (CRA) | C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 3.19 (BPC) | Par la sagesse, Yahweh a fondé la terre - par l’intelligence, il a affermi les cieux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 3.19 (AMI) | Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi les cieux par la prudence. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 3.19 (LXX) | ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 3.19 (VUL) | Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 3.19 (SWA) | Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya nchi; Kwa akili zake akazifanya mbingu imara; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 3.19 (BHS) | יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כֹּונֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ |