Proverbes 29.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 29.16 (LSG) | Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît; Mais les justes contempleront leur chute. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 29.16 (NEG) | Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît ; Mais les justes contempleront leur chute. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 29.16 (S21) | Quand les méchants prolifèrent, le péché prolifère, mais les justes verront leur chute. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 29.16 (LSGSN) | Quand les méchants se multiplient , le péché s’accroît ; Mais les justes contempleront leur chute. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 29.16 (BAN) | Les méchants abondent-ils, le péché abonde ; Mais leur ruine réjouira les yeux des justes. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 29.16 (SAC) | Les crimes se multiplieront dans la multiplication des méchants, et les justes en verront la ruine. |
| David Martin (1744) | Proverbes 29.16 (MAR) | Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient ; mais les justes verront leur ruine. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 29.16 (OST) | Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient ; mais les justes verront leur ruine. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 29.16 (CAH) | Lorsque les impies se multiplient, le péché s’accroît, mais les justes en verront la ruine. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 29.16 (GBT) | Les crimes se multiplieront avec la multiplication des impies, et les justes verront leur ruine. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 29.16 (PGR) | Quand les impies croissent, le péché croît ; mais leur chute réjouira les regards des justes. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 29.16 (LAU) | Quand les méchants abondent, la transgression abonde ; mais les justes contempleront leur chute. |
| Darby (1885) | Proverbes 29.16 (DBY) | Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie ; mais les justes verront leur chute. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 29.16 (TAN) | Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 29.16 (VIG) | Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes (en) verront la (leur) ruine. |
| Fillion (1904) | Proverbes 29.16 (FIL) | Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes en verront la ruine. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 29.16 (CRA) | Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 29.16 (BPC) | Quand les méchants dominent, se multiplie le crime ; - mais les justes contempleront leur chute. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 29.16 (AMI) | Les crimes se multiplieront dans la multiplication des méchants, et les justes en verront la ruine. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 29.16 (LXX) | πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 29.16 (VUL) | in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 29.16 (SWA) | Waovu wakiongezeka, maasi huongezeka; Bali wenye haki watayatazama maanguko yao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 29.16 (BHS) | בִּרְבֹ֣ות רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ |