×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 28.27

Proverbes 28.27 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Segond 21

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre ne connaît pas la misère, mais ceux qui fuient son regard sont chargés de malédictions.

Les autres versions

Bible Annotée

Proverbes 28.27  Qui donne au pauvre n’aura pas de disette, Mais qui ferme les yeux sera chargé de malédictions.

John Nelson Darby

Proverbes 28.27  Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.

David Martin

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre, n’aura point de disette ; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

Ostervald

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre, n’aura point de disette ; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

Lausanne

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre n’aura point de disette ; mais pour celui qui se bouche les yeux, les malédictions abondent.

Vigouroux

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre n’aura besoin de rien ; celui qui dédaigne sa prière (méprise un suppliant) éprouvera la pénurie.

Auguste Crampon

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 28.27  Celui qui donne au pauvre, ne manquera de rien ; mais celui qui le méprise lorsqu’il le prie, tombera lui-même dans la pauvreté.

Zadoc Kahn

Proverbes 28.27  Donner au pauvre, ce n’est pas se priver : qui en détourne les regards est chargé de malédictions.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 28.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 28.27  נֹותֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְסֹ֑ור וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֹֽות׃

La Vulgate

Proverbes 28.27  qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam