×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 27.22

Proverbes 27.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais le stupide dans un mortier,
Au milieu des grains avec le pilon,
Sa stupidité ne se séparerait pas de lui.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais l’imbécile dans un mortier, avec un pilon, au milieu des grains, son imbécillité ne se séparerait pas de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.

Segond 21

Proverbes 27.22  Même si tu broyais le fou dans un mortier, au milieu des grains avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 27.22  Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain,
tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 27.22  Si tu pilais le fou dans un mortier, parmi les grains, avec un pilon,
sa folie ne se détacherait pas de lui.

Bible de Jérusalem

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais le fou au mortier (parmi les grains, avec un pilon), sa folie ne se séparerait pas de lui.

Bible Annotée

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais le sot dans un mortier, Parmi le gruau, avec un pilon, Sa sottise ne le quitterait pas.

John Nelson Darby

Proverbes 27.22  Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.

David Martin

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu’on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.

Osterwald

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.

Auguste Crampon

Proverbes 27.22  Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 27.22  Quand vous pileriez l’insensé dans un mortier, comme on y bat du grain en frappant dessus avec un pilon, vous ne lui ôteriez pas sa folie.

André Chouraqui

Proverbes 27.22  Si tu pilais le dément au mortier, au milieu des gruaux, avec un racloir, tu n’écarterais pas de lui sa démence.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 27.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 27.22  אִ֥ם תִּכְתֹּֽושׁ־אֶת־הָאֱוִ֨יל׀ בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּתֹ֣וךְ הָ֭רִיפֹות בַּֽעֱלִ֑י לֹא־תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתֹּֽו׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 27.22  You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle.