×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.1

Proverbes 26.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 26.1  Pas plus que la neige en été, ni que la pluie pendant la moisson,
La gloire ne convient à un insensé.

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 26.1  Pas plus que la neige en été, que la pluie pendant la moisson, la gloire ne convient à un homme stupide.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Segond 21

Proverbes 26.1  La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 26.1  Être honoré convient aussi peu à un sot
que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 26.1  Pas plus que neige en été ou pluie à la moisson,
un honneur n’est désirable pour le sot.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.1  Pas plus que la neige à l’été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.

Bible Annotée

Proverbes 26.1  Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.

John Nelson Darby

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.

David Martin

Proverbes 26.1  Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Osterwald

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Auguste Crampon

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.1  Comme la neige vient mal en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à un insensé.

André Chouraqui

Proverbes 26.1  Comme neige en été, comme pluie à la moisson, certes la gloire ne sied pas au fou.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.1  כַּשֶּׁ֤לֶג׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 26.1  Honor doesn't go with fools any more than snow with summer or rain with harvest.