Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 24.32

Proverbes 24.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple.
MAREt ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j’en reçus de l’instruction.
OSTQuand je vis cela, j’y appliquai mes pensées ; je le regardai, j’en tirai instruction.
CAHEt j’ai vu, j’ai appliqué mon cœur, je fus attentif, et j’en retirai une morale.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon :
LAUQuant à moi, je considérai, j’y mis mon cœur ; je vis, je reçus une leçon{Héb. une discipline.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je regardai, j’y appliquai mon cœur ; je vis, et je reçus instruction.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJ’ai contemplé, j’ai fait attention, J’ai vu, j’ai reçu instruction :
ZAKJe contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon :
VIGA cette vue, j’ai réfléchi dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple.
FILA cette vue, j’ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
LSGJ’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJ’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon :
BPCEt je vis cela, et je me suis recueilli, - j’ai considéré, et j’ai tiré la leçon :
JERAyant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’ai regardé attentivement,
Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.

CHUJe contemple, moi-même j’y place mon cœur ; vois et prends discipline.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
S21J’ai regardé bien attentivement et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu :
KJFPuis je vis cela, j’y réfléchi attentivement et j’en reçus de l’instruction.
LXXὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν.
VULquod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
BHSוָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !