Proverbes 24.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 24.32 | Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 24.32 | Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j’en reçus de l’instruction. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 24.32 | Quand je vis cela, j’y appliquai mes pensées ; je le regardai, j’en tirai instruction. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 24.32 | Et j’ai vu, j’ai appliqué mon cœur, je fus attentif, et j’en retirai une morale. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 24.32 | Et je regardai, et fis attention ; je vis, et en tirai une leçon : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 24.32 | Quant à moi, je considérai, j’y mis mon cœur ; je vis, je reçus une leçon{Héb. une discipline.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 24.32 | Et je regardai, j’y appliquai mon cœur ; je vis, et je reçus instruction. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 24.32 | J’ai contemplé, j’ai fait attention, J’ai vu, j’ai reçu instruction : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 24.32 | Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 24.32 | A cette vue, j’ai réfléchi dans mon cœur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 24.32 | A cette vue, j’ai réfléchi dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 24.32 | J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 24.32 | J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 24.32 | Et je vis cela, et je me suis recueilli, - j’ai considéré, et j’ai tiré la leçon : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 24.32 | Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 24.32 | J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 24.32 | Je contemple, moi-même j’y place mon cœur ; vois et prends discipline. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 24.32 | Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 24.32 | J’ai regardé bien attentivement et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu : |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 24.32 | Puis je vis cela, j’y réfléchi attentivement et j’en reçus de l’instruction. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 24.32 | ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 24.32 | quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 24.32 | וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 24.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |