×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.35

Proverbes 23.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 23.35  On m’a frappé,… je n’ai point de mal !… On m’a battu,… je ne sens rien !… Quand me réveillerai-je ?… J’en veux encore !

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 23.35  On m’a frappé,… je n’ai pas eu de mal !
On m’a battu,… je n’en ai rien su !
Quand me réveillerai-je ?… J’en redemande encore !

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 23.35  « On m’a frappé, et je n’ai pas eu mal ! On m’a battu, et je n’en ai rien su ! Quand me réveillerai–je ? J’en redemande encore ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 23.35  On m’a frappé,… je n’ai point de mal !… On m’a battu,… je ne sens rien !…

Segond 21

Proverbes 23.35  « On m’a frappé et je n’ai pas mal ! On m’a battu et je ne sens rien ! Quand me réveillerai-je ? J’en veux encore ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 23.35  « On me frappe, diras-tu, mais je n’ai pas mal,
on m’a roué de coups, je n’ai rien senti.
Quand me réveillerai-je ? Il faudra que je trouve encore quelque chose à boire. »

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 23.35  « On m’a frappé... ! Je n’ai pas mal !
On m’a battu... ! Je n’ai rien senti !
Quand m’éveillerai-je... ?
J’en redemanderai encore ! »

Bible de Jérusalem

Proverbes 23.35  "On m’a battu, je n’ai point de mal ! On m’a rossé, je n’ai rien senti ! Quand m’éveillerai-je ? J’en demanderai encore !"

Bible Annotée

Proverbes 23.35  On m’a frappé… je n’ai point de mal ! On m’a battu… je ne sens rien. Quand je me réveillerai, j’en irai chercher encore !

John Nelson Darby

Proverbes 23.35  On m’a frappé, et je n’en ai point été malade ; on m’a battu, et je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J’y reviendrai, je le rechercherai encore !

David Martin

Proverbes 23.35  On m’a battu, [diras-tu], et je n’en ai point été malade ; on m’a moulu de coups, et je ne l’ai point senti ; quand me réveillerai-je ? Je me remettrai encore à le chercher.

Osterwald

Proverbes 23.35  On m’a battu, diras-tu, et je n’ai point de mal ; on m’a frappé, et je ne l’ai point senti. Quand je me réveillerai, j’irai encore en chercher.

Auguste Crampon

Proverbes 23.35  « On m’a frappé... Je n’ai point de mal ! On m’a battu... Je ne sens rien !... Quand me réveillerai-je ?... Il m’en faut encore ! »

Lemaistre de Sacy

Proverbes 23.35  et vous direz : Ils m’ont battu ; mais je ne l’ai point senti : ils m’ont entraîné ; mais je ne m’en suis point aperçu. Quand me réveillerai-je ? et quand trouverai-je encore du vin pour boire ?

André Chouraqui

Proverbes 23.35  « Ils m’ont battu, je n’ai pas été malade ; ils m’ont frappé, je n’ai rien su. Quand je me ranimerai, je continuerai à en demander encore. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 23.35  הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ אֹ֝וסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 23.35  And you will say, "They hit me, but I didn't feel it. I didn't even know it when they beat me up. When will I wake up so I can have another drink?"