Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.3

Proverbes 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ne désirez point des viandes de celui où se trouve le pain du mensonge.
MARNe désire point ses friandises, car c’est une viande trompeuse.
OSTNe désire point ses friandises ; car c’est une nourriture trompeuse.
CAHNe désire point ses mets délicats ; ils ne sont qu’une nourriture trompeuse.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe convoite point ses friandises, car c’est un mets trompeur.
LAUNe souhaite point ses friandises : c’est un pain trompeur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe convoite pas ses friandises ; C’est une nourriture trompeuse.
ZAKNe convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
VIGNe désire pas ses mets, car c’est (désire pas des aliments de celui chez qui est) un pain de mensonge.[23.3 Un pain de mensonge ; une nourriture trompeuse, qui flatte le goût, mais qui est malsaine, ou qui ne soutient pas, qui n’est pas substantielle. Nous l’avons déjà remarqué, le mot hébreu, rendu dans la Vulgate par pain (panis), se prend souvent pour nourriture, aliment, en général, et quelquefois pour chair, viande, en particulier, ce que signifie aussi le terme arabe correspondant.]
FILNe désire pas ses mets, car c’est un pain de mensonge.
LSGNe convoite pas ses friandises : C’est un aliment trompeur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Ne pas se tourmenter pour s’enrichir.
BPCNe convoite pas ses mets délicats, - c’est un aliment trompeur.
JERNe convoite pas ses mets, car c’est une nourriture décevante.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe convoite pas ses friandises : C’est un aliment trompeur.
CHUN’aie pas l’appétit de ses mets : c’est un pain de tromperie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
S21Ne convoite pas ses bons plats : c’est une nourriture trompeuse.
KJFNe désire pas ses friandises, car c’est une nourriture trompeuse.
LXXεἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς.
VULne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
BHSאַל־תִּ֭תְאָיו לְמַטְעַמֹּותָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !