Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.17

Proverbes 23.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Que votre cœur ne porte point d’envie aux pécheurs ; mais demeurez ferme dans la crainte du Seigneur pendant tout le jour.
MARQue ton cœur ne porte point d’envie aux pécheurs ; mais [adonne-toi] à la crainte de l’Éternel tout le jour.
OSTQue ton cœur ne porte point envie aux pécheurs ; mais adonne-toi à la crainte de l’Éternel continuellement.
CAHQue ton cœur ne porte point envie au pécheur, mais qu’il soit tout le jour dans la crainte de Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il garde toujours la crainte de l’Éternel.
LAUQue ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs, mais [demeure] dans la crainte de l’Éternel chaque jour ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue ton cœur n’envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue ton cœur ne soit pas jaloux des pécheurs, Mais [jaloux] d’avoir toujours la crainte de l’Éternel.
ZAKQue ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais [s’attache] constamment à la crainte du Seigneur ;
VIGQue ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur ;
FILQue ton coeur ne porte pas envie aux pécheurs, mais demeure tout le jour dans la crainte du Seigneur;
LSGQue ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh ;
BPCQue ton cœur n’envie pas les pécheurs, - mais qu’il demeure dans la crainte de Yahweh, toujours ;
JERQue ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu’il reste tout le jour,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue ton cœur n’envie point les pécheurs,
Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Eternel;

CHUQue ton cœur n’arde pas après les fauteurs, mais après le frémissement de IHVH-Adonaï, tout le jour.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
S21Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel,
KJFNe laisse pas ton cœur envier les pécheurs; mais sois dans la crainte du SEIGNEUR toute la journée.
LXXμὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν.
VULnon aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
BHSאַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיֹּֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !