Proverbes 23.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 23.16 | et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque vos lèvres auront prononcé des paroles de vérité. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 23.16 | Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 23.16 | Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 23.16 | Mes reins tressailliront de joie, lorsque tes lèvres parleront, elles s’exprimeront avec droiture. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 23.16 | l’allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 23.16 | et mes reins tressailliront quand tes lèvres parleront avec droiture. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 23.16 | et mes reins s’égayeront quand te lèvres diront des choses droites. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 23.16 | Mes entrailles tressaillent de joie Quand tes lèvres profèrent ce qui est droit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 23.16 | mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 23.16 | et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque tes lèvres auront proféré des paroles droites. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 23.16 | et mes entrailles tressailliront de joie, lorsque tes lèvres auront proféré des paroles droites. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 23.16 | Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 23.16 | Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit. — Récompense de la crainte de Yahweh. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 23.16 | Et mes reins tressailliront d’allégresse, - quand tes lèvres exprimeront des choses justes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 23.16 | et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 23.16 | Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 23.16 | Mes reins exultent quand tes lèvres parlent avec rectitudes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 23.16 | je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 23.16 | Tout mon être sera dans l’allégresse quand tes lèvres parleront avec droiture. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 23.16 | Oui mes reins se réjouiront quand tes lèvres diront ce qui est droit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 23.16 | καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 23.16 | et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 23.16 | וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיֹותָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 23.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |