Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 23.10

Proverbes 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne touchez point aux bornes des petits, et n’entrez point dans le champ des orphelins ;
MARNe recule point la borne ancienne, et n’entre point dans les champs des orphelins :
OSTNe déplace point la borne ancienne, et n’entre point dans les champs des orphelins ;
CAHNe déplace pas la borne éternelle, et n’entre pas dans le champ de l’orphelin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe déplace point la borne antique, et n’envahis point le champ de l’orphelin !
LAUNe recule pas la limite ancienne, et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe recule pas l’ancienne borne, et n’entre pas dans les champs des orphelins ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe déplace pas la borne ancienne,
Et n’empiète pas sur le champ des orphelins,
ZAKNe recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins ;
VIGNe touche pas aux bornes des petits, et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
FILNe touche point aux bornes des petits, et n’entre pas dans le champ des orphelins;
LSGNe déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
BPCNe déplace pas la borne antique, - et ne pénètre pas dans le champ des orphelins ;
JERNe déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n’entre pas,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins ;
CHUNe recule pas la frontière de pérennité ; dans le champ des orphelins ne viens pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
S21Ne déplace pas la limite ancienne et n’empiète pas sur le champ des orphelins,
KJFNe retire pas l’ancienne borne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
LXXμὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς.
VULne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
BHSאַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עֹולָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תֹומִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !