Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.6

Proverbes 22.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC On dit d’ordinaire : Le jeune homme suit sa première voie ; dans sa vieillesse même, il ne la quittera point.
MARInstruis le jeune enfant, à l’entrée de sa voie ; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en retirera point.
OSTInstruis le jeune enfant selon la voie qu’il doit suivre ; lors même qu’il sera devenu vieux, il ne s’en éloignera point.
CAHAccoutume le jeune homme conformément à sa voie, même lorsqu’il vieillira il ne s’en détournera pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRForme le jeune homme selon la voie qu’il doit suivre ; même s’il vieillit, il n’en déviera point.
LAUInstruis le jeune homme selon ce que demande sa voie ; même quand il aura vieilli, il ne s’en détournera point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYélève le jeune garçon selon la règle de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANForme le jeune enfant selon la voie qu’il doit suivre ; Même quand il sera devenu vieux, il n’en déviera pas.
ZAKDonne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière ; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
VIGOn dit en proverbe : Le jeune homme suit sa voie ; même lorsqu’il aura vieilli, il ne la quittera pas.
FILOn dit en proverbe: Le jeune homme suit sa voie; même lorsqu’il aura vieilli, il ne la quittera pas.
LSGInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
BPCInstruis l’enfant selon sa voie, - alors même devenu vieux il ne s’en écartera pas.
JERInstruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s’en détournera pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGInstruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre;
Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.

CHUÉduque l’adolescent selon sa route. Même lorsqu’il vieillira, il ne s’en écartera pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMontre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
S21Eduque l’enfant d’après la voie qu’il doit suivre ! Même quand il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
KJFÉlève un enfant selon le chemin qu’il doit suivre; et lorsqu’il est âgé, il ne s’en écartera pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULproverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
BHSחֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכֹּ֑ו גַּ֥ם כִּֽי־יַ֝זְקִ֗ין לֹֽא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !