Proverbes 22.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.4 | Le fruit de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie. |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.4 | La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l’Éternel sont les richesses, la gloire et la vie. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité et de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, la gloire et la vie. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.4 | La suite de l’humilité est la crainte de Iehovah, la richesse, la gloire et la vie. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.4 | Le prix de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est richesse, honneur et vie. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.4 | La fin de l’humilité, c’est la crainte de l’Éternel, la richesse, la gloire et la vie. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.4 | La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.4 | La récompense de l’humilité [et] de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, l’honneur et la vie. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.4 | Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu : richesse, honneur et vie ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.4 | Le fruit (La fin) de la modestie c’est la crainte du Seigneur, les richesses, et la gloire et la vie. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.4 | Le fruit de la modestie c’est la crainte du Seigneur, les richesses, et la gloire et la vie. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh ; c’est la richesse, la gloire et la vie. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité et de la crainte de Yahweh - c’est la richesse, la gloire, et la vie. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Eternel, C’est la richesse, la gloire et la vie. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.4 | Au talon de l’humilité, le frémissement de IHVH-Adonaï, la richesse, la gloire, la vie. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.4 | La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.4 | Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, la gloire et la vie. |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.4 | Avec humilité et la crainte du SEIGNEUR, sont richesse, et honneur, et vie. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.4 | γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.4 | finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.4 | עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָבֹ֣וד וְחַיִּֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |