Proverbes 22.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Proverbes 22.26 | Ne vous liez point avec ceux qui s’engagent en touchant dans la main, et qui s’offrent à répondre pour ceux qui doivent ; |
David Martin - 1744 - MAR | Proverbes 22.26 | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
Ostervald - 1811 - OST | Proverbes 22.26 | Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Proverbes 22.26 | Ne sois pas parmi ceux qui s’engagent en touchant dans la main ; parmi ceux qui garantissent les dettes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Proverbes 22.26 | Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Proverbes 22.26 | Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui cautionnent des dettes : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Proverbes 22.26 | Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui se portent garants, Qui cautionnent pour des dettes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui disent : « Touchez-là ! » et qui se portent garants pour des emprunts. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Proverbes 22.26 | Ne va pas avec ceux qui frappent dans la (engagent leurs) main(s), et qui s’offrent comme garants pour ceux qui doivent (se rendent caution des dettes) ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Proverbes 22.26 | Ne va point avec ceux qui frappent dans la main, et qui s’offrent comme garants pour ceux qui doivent; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Proverbes 22.26 | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, - de ceux qui se portent caution pour dettes ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Proverbes 22.26 | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Proverbes 22.26 | Ne sois pas avec les topeurs de paume, avec les garants de dettes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Proverbes 22.26 | Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Proverbes 22.26 | Ne figure pas parmi ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des dettes : |
King James en Français - 2016 - KJF | Proverbes 22.26 | Ne sois pas un de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour des dettes: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Proverbes 22.26 | μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Proverbes 22.26 | noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Proverbes 22.26 | אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֹֽות׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Proverbes 22.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |