×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.32

Proverbes 1.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Proverbes 1.32  Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd ;

Segond dite « à la Colombe »

Proverbes 1.32  Car l’égarement des stupides les tue,
Et l’insouciance des insensés les perd ;

Nouvelle Bible Segond

Proverbes 1.32  car l’égarement des naïfs les tue, l’insouciance des gens stupides les perd ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.32  Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd ;

Segond 21

Proverbes 1.32  En effet, l’égarement de ceux qui manquent d’expérience les tue et l’insouciance des hommes stupides provoque leur perte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 1.32  Car la présomption des stupides causera leur mort,
et l’assurance des insensés les perdra.

Traduction œcuménique de la Bible

Proverbes 1.32  C’est leur indocilité qui tue les gens stupides
et leur assurance qui perd les sots.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.32  Car l’égarement des niais les tue, l’insouciance des sots les mène à leur perte ;

Bible Annotée

Proverbes 1.32  Car la défection des sots les tuera, Et la sécurité des insensés les perdra.

John Nelson Darby

Proverbes 1.32  Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.

David Martin

Proverbes 1.32  Car l’aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.

Osterwald

Proverbes 1.32  Car l’égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.

Auguste Crampon

Proverbes 1.32  Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.32  L’égarement des enfants les tuera ; et la prospérité des insensés les perdra.

André Chouraqui

Proverbes 1.32  Oui, le reniement des niais les tue, l’apaisement des fous les perd.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.32  כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Proverbes 1.32  For they are simpletons who turn away from me— to death. They are fools, and their own complacency will destroy them.