×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.17

Proverbes 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
MARCar [comme] c’est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
OSTOr c’est en vain qu’on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
CAHC’est pour rien, qu’aux yeux de tout oiseau est tendu le filet.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais en vain le filet se déploie aux yeux de l’oiseau :
LAUCar en vain se tend le filet aux yeux de tout ce qui a des ailes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar c’est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
ZAKCertes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée :
VIGMais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).[1.17-18 De même que l’oiseleur tend inutilement son filet sous les yeux des oiseaux, parce que, lorsque les oiseaux le voient tendre, ils l’évitent, de même aussi les pécheurs manqueront leur but ; bien plus, ils tomberont eux-mêmes dans les pièges qu’ils tendent aux autres.]
FILMais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
LSGMais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
BPCCar vainement le filet est jeté - devant les yeux de toute la gent ailée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
CHUOui, gratuitement, le filet s’efface aux yeux de tout maître d’aile !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
S21Or, il ne sert à rien de poser un piège sous les yeux de tout ce qui peut voler.
KJFCar en vain le filet est tendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
LXXοὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς.
VULfrustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
BHSכִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !