Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 1.16

Proverbes 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 1.16 (LSG)Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (NEG)Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (S21)En effet, leurs pieds courent au mal et ils sont pressés de verser le sang.
Proverbes 1.16 (LSGSN)Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

Les Bibles d'étude

Proverbes 1.16 (BAN)Car leurs pieds courent au mal, Ils se hâtent pour répandre le sang.

Les « autres versions »

Proverbes 1.16 (SAC)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (MAR)Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Proverbes 1.16 (OST)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Proverbes 1.16 (CAH)Car leurs pieds courent vers le mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (GBT)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Proverbes 1.16 (PGR)Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
Proverbes 1.16 (LAU)car c’est au mal que courent leurs pieds, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Proverbes 1.16 (DBY)car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Proverbes 1.16 (TAN)car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (VIG)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (FIL)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
Proverbes 1.16 (CRA)car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Proverbes 1.16 (BPC)Car leurs pieds courent au mal, - ils se hâtent pour répandre le sang ;
Proverbes 1.16 (AMI)Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.

Langues étrangères

Proverbes 1.16 (LXX)οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα.
Proverbes 1.16 (VUL)pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Proverbes 1.16 (SWA)Maana miguu yao huenda mbio maovuni, Nao hufanya haraka ili kumwaga damu.
Proverbes 1.16 (BHS)כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם׃