×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.6

Exode 8.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.6  (8.2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte ; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Exode 8.6  Il répondit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu reconnaisses que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Exode 8.6  (8:2) Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte : les grenouilles montèrent et couvrirent l’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.6  Il répondit : Demain. Et Moïse dit : Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu.

Segond 21

Exode 8.6  Il répondit : « Demain. » Moïse dit : « Cela se passera comme cela afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à l’Éternel, notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.6  Le pharaon répondit : - Que ce soit pour demain. Moïse dit : - Il sera fait comme tu le demandes, pour que tu saches que l’Éternel notre Dieu n’a pas d’égal.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.6  Il dit : « Demain. » Moïse dit : « Comme tu l’as dit et pour que tu connaisses que nul n’est comme le Seigneur, notre Dieu,

Bible de Jérusalem

Exode 8.6  Il dit : "Pour demain." Moïse reprit : "Il en sera selon ta parole afin que tu saches qu’il n’y a personne comme Yahvé notre Dieu.

Bible Annotée

Exode 8.6  Et Aaron étendit sa main sur l’eau d’Égypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte.

John Nelson Darby

Exode 8.6  Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte : et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.

David Martin

Exode 8.6  Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte, et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.

Osterwald

Exode 8.6  Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte ; et les grenouilles montèrent, et couvrirent le pays d’Égypte.

Auguste Crampon

Exode 8.6  Il répondit : « Pour demain ». Et Moïse dit : " Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est pareil à Yahweh, notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.6  Aaron étendit sa main sur les eaux d’Égypte ; et les grenouilles en sortirent, et couvrirent l’Égypte de toutes parts .

André Chouraqui

Exode 8.6  Il dit : « Demain ! » Il dit : « Selon ta parole ! Afin que tu le pénètres, nul n’est comme IHVH-Adonaï, notre Elohîms !

Zadoc Kahn

Exode 8.6  Aaron dirigea sa main sur les eaux de l’Égypte; les grenouilles montèrent et envahirent le pays d’Égypte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.6  (8.10) וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.6  Aaron did so, and frogs covered the whole land of Egypt!