×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.14

Exode 8.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Exode 8.14  (8.10) On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.14  Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux ; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.

Segond 21

Exode 8.14  Les magiciens employèrent leurs sortilèges pour produire les moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 8.14  Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.

Traduction œcuménique de la Bible

Exode 8.14  Les magiciens avec leurs sortilèges essayèrent aussi de produire des moustiques, mais ils ne réussirent pas. Et il y eut des moustiques sur les hommes et sur les bêtes.

Bible de Jérusalem

Exode 8.14  Les magiciens d’Égypte avec leurs sortilèges firent la même chose pour faire sortir les moustiques mais ils ne le purent, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes.

Bible Annotée

Exode 8.14  et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.

John Nelson Darby

Exode 8.14  et on les amassa par monceaux, et la terre devint puante.

David Martin

Exode 8.14  Et on les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.

Osterwald

Exode 8.14  On les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.

Auguste Crampon

Exode 8.14  Les magiciens firent de même avec leurs enchantements, afin de produire des moustiques ; mais ils ne le purent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.

Lemaistre de Sacy

Exode 8.14  On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.

André Chouraqui

Exode 8.14  Les devins font de même avec leurs incantations pour faire sortir les poux. Mais ils ne le peuvent pas : et c’est des poux sur l’humain et sur la bête.

Zadoc Kahn

Exode 8.14  en les entassa par monceaux; le pays en était infecté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Exode 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.14  (8.18) וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהֹוצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Exode 8.14  They were piled into great heaps, and a terrible stench filled the land.